例文 (999件) |
おおてきの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 49929件
きわめて多くの路例文帳に追加
great many routes - EDR日英対訳辞書
とびぬけて大きい寸法例文帳に追加
an exceptionally big size - EDR日英対訳辞書
多くの徹底的な悪例文帳に追加
many right-down vices - 日本語WordNet
比較的大きな葉を持つ例文帳に追加
having relatively large leaves - 日本語WordNet
比較的大きなリママメ例文帳に追加
relatively large lima beans - 日本語WordNet
大きな家の表座敷例文帳に追加
a guest room in a large house - EDR日英対訳辞書
父はおおよそ非芸術的な人だ。例文帳に追加
My father is far from artistic. - Tatoeba例文
我々は共鳴する点がおおい。例文帳に追加
We have a lot of sympathies in common. - Tatoeba例文
父はおおよそ非芸術的な人だ。例文帳に追加
My father is far from artistic. - Tanaka Corpus
我々は共鳴する点がおおい。例文帳に追加
We have a lot of sympathies in common. - Tanaka Corpus
起点滋賀県大津市瀬田大江町例文帳に追加
Origin: Seta-oe-cho, Otsu City, Shiga Prefecture - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
目立って、そして、攻撃的に大きい例文帳に追加
conspicuously and offensively loud - 日本語WordNet
代表的な歌人としては額田王(ぬかたのおおきみ)がよく知られている。例文帳に追加
Nukata no Okimi is well-known as a poet representative of this period. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
(宇治の)大君(おおいぎみ):桐壺帝八の宮の長女。例文帳に追加
Oigimi (in Uji): The eldest daughter of the Eighth Prince of Emperor Kiritsubo. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
大雪が降っている。例文帳に追加
Heavy snow is falling. - Weblio Email例文集
雪がバスを覆っている。例文帳に追加
Snow covered the bus. - Tatoeba例文
雪で覆われている例文帳に追加
covered with snow - 日本語WordNet
雪がバスを覆っている。例文帳に追加
Snow covered the bus. - Tanaka Corpus
天蓋付きの覆い例文帳に追加
cover with a canopy - 日本語WordNet
例文 (999件) |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:![]() |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright ©2004-2024 Translational Research Informatics Center. All Rights Reserved. 財団法人先端医療振興財団 臨床研究情報センター |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:![]() |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Time Machine” 邦題:『タイムマシン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu> © 2003 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
![]() ログイン |
Weblio会員(無料)になると
![]() |
![]() ログイン |
Weblio会員(無料)になると
![]() |