1016万例文収録!

「かあし」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > かあしに関連した英語例文

セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

かあしの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 45980



例文

足半(あしなか)例文帳に追加

Ashinaka (footwear)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

よかれあしかれ.例文帳に追加

whether for good or for evil  - 研究社 新英和中辞典

よかれあしかれ.例文帳に追加

right or wrong  - 研究社 新英和中辞典

葦刈(あしかり)例文帳に追加

Ashikari (The Reed Cutter)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

駆け足例文帳に追加

double march - Eゲイト英和辞典


例文

足掛具例文帳に追加

FOOTHOLD TOOL - 特許庁

「ああしかたないわ!例文帳に追加

"Ah, well!  - James Joyce『母親』

速足[並足, 駆け足]で.例文帳に追加

at a quick [slow, double] march  - 研究社 新英和中辞典

あしたはあしたの風が吹く.例文帳に追加

Let tomorrow take care of itself.  - 研究社 新和英中辞典

例文

彼はあした来るかな。例文帳に追加

I wonder if he'll come tomorrow. - Tatoeba例文

例文

足がでかい。例文帳に追加

My feet are big.  - Weblio Email例文集

脚を動かす.例文帳に追加

move one's legs  - 研究社 新英和中辞典

柔らかい足例文帳に追加

tender feet  - 日本語WordNet

足利尊氏例文帳に追加

Takauji ASHIKAGA  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

足利満兼例文帳に追加

Mitsukane ASHIKAGA  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

足利高基例文帳に追加

Takamoto ASHIKAGA  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

足利義孝例文帳に追加

Yoshitaka ASHIKAGA  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

足利義廉例文帳に追加

Yoshikane ASHIKAGA  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

足加温装置例文帳に追加

FOOT WARMER - 特許庁

足場仮囲い例文帳に追加

TEMPORARY SCAFFOLD FENCE - 特許庁

係止脚例文帳に追加

LOCKING LEG - 特許庁

「しかしなあ、」例文帳に追加

"But tell me,"  - James Joyce『二人の色男』

あしかたがないさ.例文帳に追加

Well, you can't help it.  - 研究社 新英和中辞典

どうぞあしからず.例文帳に追加

I hope you will not take it amiss.  - 研究社 新和英中辞典

稽古はあしたから始まる例文帳に追加

School begins tomorrow.  - 斎藤和英大辞典

あしたでもよろしいか例文帳に追加

Will tomorrow do?  - 斎藤和英大辞典

トムはあした来るかな。例文帳に追加

I wonder if Tom will come tomorrow. - Tatoeba例文

トムはあした来るかな。例文帳に追加

I wonder whether Tom will come tomorrow. - Tatoeba例文

確かな足がかり例文帳に追加

a sure footing  - 日本語WordNet

手かせと足かせ例文帳に追加

handcuffs and fetters  - EDR日英対訳辞書

考える葦(あし), 「人間」.例文帳に追加

a thinking reed  - 研究社 新英和中辞典

明日は明日の風が吹く。例文帳に追加

Tomorrow is another day. - Tatoeba例文

明日は明日の風が吹く。例文帳に追加

Tomorrow's another day. - Tatoeba例文

(相手を)軽くあしらう例文帳に追加

to treat someone lightheartedly  - EDR日英対訳辞書

明日は明日の風が吹く例文帳に追加

Tomorrow is another day. - 英語ことわざ教訓辞典

彼を冷たくあしらう例文帳に追加

give him the cold shoulder - Eゲイト英和辞典

明日は明日の風が吹く。例文帳に追加

Tomorrow is another day.  - Tanaka Corpus

足場カバー及び足場例文帳に追加

SCAFFOLD COVER AND SCAFFOLD - 特許庁

あし強化履き物例文帳に追加

FOOTWEAR FOR STRENGTHENING FOOT - 特許庁

【号令】 駆け足!例文帳に追加

Double!  - 研究社 新英和中辞典

駆け足で.例文帳に追加

at double time  - 研究社 新英和中辞典

片足で立つ.例文帳に追加

stand on one leg  - 研究社 新英和中辞典

足が軽い.例文帳に追加

be light of foot  - 研究社 新英和中辞典

駆け足.例文帳に追加

a double‐time pace  - 研究社 新英和中辞典

足温器.例文帳に追加

a foot warmer  - 研究社 新英和中辞典

日脚が高い例文帳に追加

The sun is high.  - 斎藤和英大辞典

足を変える例文帳に追加

to change step  - 斎藤和英大辞典

駈足で行け例文帳に追加

Go at a run!  - 斎藤和英大辞典

足が軽い例文帳に追加

He is light of foot  - 斎藤和英大辞典

例文

足が軽い例文帳に追加

His steps are light  - 斎藤和英大辞典

索引トップ用語の索引



  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
英語ことわざ教訓辞典
Copyright (C) 2024 英語ことわざ教訓辞典 All rights reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”A Mother”

邦題:『母親』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”Two Gallant”

邦題:『二人の色男』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS