意味 | 例文 (999件) |
かじんの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 49973件
岡嶋常樹おかじまやそえもんつねしげ例文帳に追加
Yasoemon Tsuneshige OKAJIMA - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
主参加人例文帳に追加
a principal intervener - 斎藤和英大辞典
従参加人例文帳に追加
an accessory intervener - 斎藤和英大辞典
禁断の果実例文帳に追加
forbidden fruit - 日本語WordNet
文化人類学例文帳に追加
cultural anthropology - Eゲイト英和辞典
文化人として例文帳に追加
Intellectual Pursuits - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
あらかじめ運命づけられた例文帳に追加
doom beforehand - 日本語WordNet
あらかじめする準備例文帳に追加
prearrangement - EDR日英対訳辞書
あらかじめしておく準備例文帳に追加
preliminary arrangements - EDR日英対訳辞書
あらかじめ準備する例文帳に追加
to prepare beforehand, to form plans - EDR日英対訳辞書
あらかじめ準備をする例文帳に追加
to prearrange something in advance - EDR日英対訳辞書
赤字部分例文帳に追加
words highlighted in red - Weblio Email例文集
過剰人口.例文帳に追加
surplus population - 研究社 新英和中辞典
過剰人口例文帳に追加
surplus population - 斎藤和英大辞典
生産過剰例文帳に追加
excessive production―over-production - 斎藤和英大辞典
負担過重例文帳に追加
The burden is too heavy - 斎藤和英大辞典
負担過重例文帳に追加
The people are overburdened. - 斎藤和英大辞典
生産過剰例文帳に追加
over-production - 斎藤和英大辞典
信仰箇条例文帳に追加
articles of faith - 斎藤和英大辞典
加重平均例文帳に追加
a weighted average - 日本語WordNet
意味 | 例文 (999件) |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”The Sisters” 邦題:『姉妹』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |