例文 (999件) |
かろの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 50000件
そろそろ行かなきゃ。例文帳に追加
It's almost time to go. - Tatoeba例文
そろそろ行きましょうか。例文帳に追加
Let's get going. - Tatoeba例文
ろ過樋とろ過屋根例文帳に追加
FILTRATION GUTTER AND FILTRATION ROOF - 特許庁
ろ過材及びろ過方法例文帳に追加
FILTER MEDIUM AND METHOD OF FILTRATION - 特許庁
ろ過装置及びろ過方法例文帳に追加
FILTER AND FILTRATION - 特許庁
オイルろ過用ろ過材例文帳に追加
FILTER MEDIUM FOR OIL FILTRATION - 特許庁
「それでよろしかろう」例文帳に追加
"That is better," - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』
そろそろ家に戻ろうかしら。例文帳に追加
I am thinking about going back home now. - Weblio Email例文集
外郎(菓子)(ういろう)例文帳に追加
Uiro (confectionery) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
ドアに鍵をかけろ!例文帳に追加
Lock the door! - Tatoeba例文
さあ、取り掛かろう。例文帳に追加
Let's get going. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
炭素濾過(たんそろか)または活性炭濾過(かっせいたんろか)例文帳に追加
Tansoroka (filtering with charcoal) or kasseitanroka (filtering with active charcoal) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
濾過臭(ろかしゅう)例文帳に追加
Rokashu (smell by filtration) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
通称は勘六(かんろく)。例文帳に追加
His common name was Kanroku. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
未来を変えろ。例文帳に追加
Change the future! - Weblio Email例文集
魚をおろす例文帳に追加
Fillet a fish - Weblio Email例文集
若いころに.例文帳に追加
in one's early days [years] - 研究社 新英和中辞典
つい近ごろ.例文帳に追加
not long since - 研究社 新英和中辞典
例文 (999件) |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes” 邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2006 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |