1016万例文収録!

「きおき」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > きおきに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

きおきの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 49954



例文

おきに!例文帳に追加

Thank you! - Tatoeba例文

おきに!例文帳に追加

Thank you. - Tatoeba例文

おきに!例文帳に追加

Thanks. - Tatoeba例文

おき例文帳に追加

a standard  - EDR日英対訳辞書

例文

織 機例文帳に追加

LOOM - 特許庁


例文

置物例文帳に追加

ORNAMENT - 特許庁

3つおきの席例文帳に追加

every third seat  - 日本語WordNet

ひと月おき例文帳に追加

every other month  - EDR日英対訳辞書

一日おき例文帳に追加

Every other day  - Weblio Email例文集

例文

1時間おきに.例文帳に追加

at hourly intervals  - 研究社 新英和中辞典

例文

1年おきに.例文帳に追加

every other [second] year  - 研究社 新英和中辞典

1行おきに.例文帳に追加

in every other line  - 研究社 新英和中辞典

二日おき例文帳に追加

at intervals of two days  - 斎藤和英大辞典

1年おき例文帳に追加

every other year  - EDR日英対訳辞書

1日おきの夜例文帳に追加

every other night  - EDR日英対訳辞書

おきまり例文帳に追加

a uniform standard  - EDR日英対訳辞書

おき例文帳に追加

on alternate lines 1 - Eゲイト英和辞典

1日おき例文帳に追加

on alternate days - Eゲイト英和辞典

20分おき例文帳に追加

at 20minute intervals - Eゲイト英和辞典

神のおき例文帳に追加

the laws of God - Eゲイト英和辞典

おきなさい」例文帳に追加

"Wake up,"  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

起きよ例文帳に追加

Get up!  - 斎藤和英大辞典

起きて!例文帳に追加

Wake up! - Tatoeba例文

起きろ!例文帳に追加

Get up. - Tatoeba例文

起きろ!例文帳に追加

Wake up! - Tatoeba例文

起きて!例文帳に追加

Wake up. - Tatoeba例文

起きる例文帳に追加

happen or take place  - 日本語WordNet

早起き例文帳に追加

an early riser - Eゲイト英和辞典

土置き例文帳に追加

Tsuchioki (Soil coating)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

大きい。例文帳に追加

It’s big.  - 浜島書店 Catch a Wave

はし置き例文帳に追加

CHOPSTICK REST - 特許庁

置き棚例文帳に追加

SHELF - 特許庁

置き時計例文帳に追加

CLOCK - 特許庁

箸置き例文帳に追加

CHOPSTICKS STAND - 特許庁

置き棚例文帳に追加

TOP RACK - 特許庁

置き台例文帳に追加

PLACEMENT STAND - 特許庁

『起きろ』例文帳に追加

'Get up!'  - Hans Christian Andersen『絵のない絵本』

大きい?」例文帳に追加

Is he big?"  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

「起きてよ、例文帳に追加

wake up!  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

大きく!例文帳に追加

louder!  - Edgar Allan Poe『暴露させる心臓』

沖津鏡(おきつかがみ)例文帳に追加

the Okitsukagami (Mirror of the Deep)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

奇跡がおきた。例文帳に追加

A miracle has happened.  - Weblio Email例文集

おきをかき寄せる.例文帳に追加

rake (up) hot embers  - 研究社 新英和中辞典

さあ起きろ起きろ例文帳に追加

Get up! get up!  - 斎藤和英大辞典

今日はおおきに。例文帳に追加

Thank you for meeting me.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

諱は興良(おきなが・おきよし)。例文帳に追加

His imina (personal name) was Okinaga, or Okiyoshi.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

沖渡し例文帳に追加

free overside  - 斎藤和英大辞典

留置権例文帳に追加

lien  - 斎藤和英大辞典

SELECT の掟例文帳に追加

Select Law  - JM

例文

沖縄例文帳に追加

Okinawa region  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill.
The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License.
Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Tell-Tale Heart”

邦題:『暴露させる心臓』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2002 李 三宝
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”What the Moon Saw”

邦題:『絵のない絵本』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

katokt訳(katokt@pis.bekkoame.ne.jp) <mailto:katokt@pis.bekkoame.ne.jp>
&copy; 2003 katokt プロジェクト杉田玄白 <http://www.genpaku.org/>
正式参加作品(http://www.genpaku.org/)
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだね、もちろん)
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS