例文 (999件) |
きくしの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 49962件
菊酒(きくざけ)菊の節句。例文帳に追加
Kikuzake, kikunosekku (festival or chrysanthemum) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
音を大きくして。例文帳に追加
Turn the volume up. - Tatoeba例文
もう少し大きくして。例文帳に追加
Turn up the volume. - Tatoeba例文
暮らし向き例文帳に追加
a person's circumstances - EDR日英対訳辞書
暮らしむき例文帳に追加
one's living arrangements - EDR日英対訳辞書
詳しく聞く例文帳に追加
to listen attentively - EDR日英対訳辞書
雪降し装置例文帳に追加
SNOW REMOVAL DEVICE - 特許庁
取りはずしのきくフード.例文帳に追加
a detachable hood - 研究社 新英和中辞典
見通しのきく並木道.例文帳に追加
a tree‐lined vista - 研究社 新英和中辞典
音楽の音を大きくして!例文帳に追加
Turn up the music! - Tatoeba例文
写真を大きくする例文帳に追加
to enlarge a photograph - EDR日英対訳辞書
聞くとはなしに聞くこと例文帳に追加
the action of unintentionally overhearing - EDR日英対訳辞書
買収のきく役人.例文帳に追加
a corruptible official - 研究社 新英和中辞典
例文 (999件) |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Time Machine” 邦題:『タイムマシン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu> © 2003 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |