例文 (999件) |
けんじゅうろうの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 6236件
二重管用継手、二重管用継手と二重管とのろう付け方法例文帳に追加
DOUBLE TUBE JOINT AND BRAZING METHOD OF DOUBLE TUBE JOINT AND DOUBLE TUBE - 特許庁
幕府の老中,大名家の家老など武家の重臣例文帳に追加
the chief retainer of a well-established samurai family - EDR日英対訳辞書
通称は興十郎・内蔵助・十郎左衛門。例文帳に追加
His nicknames were Kojuro (興十郎), Kura no suke, and Jurozaemon. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
老人たちは十分な世話を受けた。例文帳に追加
The old people got sufficient care. - Tatoeba例文
老人たちは十分な世話を受けた。例文帳に追加
The old people received enough care. - Tatoeba例文
第十七条 オーストラリアにおける就労居住期間例文帳に追加
Article 17 Australian Working Life Residence - 厚生労働省
二重殻タンクの漏洩検知装置例文帳に追加
LEAKAGE DETECTOR FOR DOUBLE-HULL TANK - 特許庁
二重管、二重管と二重管継手との結合構造および二重管と二重管継手とのろう付け方法例文帳に追加
DOUBLE TUBE, CONNECTING STRUCTURE OF DOUBLE TUBE AND DOUBLE TUBE JOINT, AND BRAZING METHOD OF DOUBLE TUBE AND DOUBLE TUBE JOINT - 特許庁
楼閣(ろうかく)とは、重層の建築物をいう。例文帳に追加
Rokaku indicates a multi-storied building. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
附 則 〔平成十八年十月十一日厚生労働省令第百八十三号〕例文帳に追加
Supplementary Provisions [Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare No. 183 of October 11, 2006] - 日本法令外国語訳データベースシステム
重金属汚染物は注目を集め続けるであろう。例文帳に追加
Heavy metal pollutants will continue to receive increased attention. - 英語論文検索例文集
重金属汚染物は注目を集め続けるであろう。例文帳に追加
Heavy metal pollutants will continue to receive increased attention. - 英語論文検索例文集
二十分でゆければ半ギニィやろう!』とね。例文帳に追加
Half a guinea if you do it in twenty minutes!' - Arthur Conan Doyle『ボヘミアの醜聞』
ふざけるのは十分だ−−仕事に戻ろう!例文帳に追加
Enough horsing around--let's get back to work! - 日本語WordNet
成功するために、人は柔軟性がなければならないだろう例文帳に追加
to succeed one must be adaptable - 日本語WordNet
彼は財産は三十万見当だろう例文帳に追加
He must be worth something like 300,000 yen. - 斎藤和英大辞典
1千万円あればその計画には十分だろう。例文帳に追加
Ten million yen will be ample for the project. - Tatoeba例文
1千万円あればその計画には十分だろう。例文帳に追加
Ten million yen will be enough for the project. - Tatoeba例文
1千万円あればその計画には十分だろう。例文帳に追加
Ten million yen will be ample for the project. - Tanaka Corpus
老人ケア付き住宅という,自宅に住んだままで医療や福祉のケアが受けられる老人向け住宅例文帳に追加
special housing for the aged in which a person receives medical care and welfare - EDR日英対訳辞書
労働市場の柔軟性と労働生産性の関係例文帳に追加
Relationship between flexibility and labor productivity in the labor market - 経済産業省
千九百四十六年十二月二十日の老齢保険及び遺族保険に関する連邦法例文帳に追加
the Federal Law on old-age and survivors’ insurance, of 20 December 1946 - 財務省
従業員規模との関係はどうであろうか。例文帳に追加
What is the relationship between price bargaining power and scale in terms of the number of employees? - 経済産業省
第一節 労働者派遣契約(第二十一条—第二十四条の二)例文帳に追加
Section 1 Worker Dispatch Contract (Articles 21 - 24-2) - 日本法令外国語訳データベースシステム
第四章 労働保険事務組合(第三十三条—第三十六条)例文帳に追加
Chapter IV Labor Insurance Administration Association (Articles 33 to 36) - 日本法令外国語訳データベースシステム
通ひ詰めた結果は心中くらいが落ちだろう例文帳に追加
His frequenting her company will perhaps result in a double suicide - 斎藤和英大辞典
通ひ詰めた結果は心中くらいが落ちだろう例文帳に追加
The upshot of the matter will be a double suicide. - 斎藤和英大辞典
十中八、九まで彼は彼女と結婚するだろう。例文帳に追加
Ten to one he will get married to her. - Tatoeba例文
例文 (999件) |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright(C) 財務省 ※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。 財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。 |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
©Copyright 2001~2024 , GIHODO SHUPPAN Co.,Ltd. All Rights Reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”CARBUNCLE THE ADVENTURE OF THE BLUE” 邦題:『ブルー・カーバンクル』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. * 原文:「The Adventure of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Blue Carbuncle」 * 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C) Arthur Conan Doyle 1892, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived. |
原題:”A SCANDAL IN BOHEMIA” 邦題:『ボヘミアの醜聞』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 書籍名:ボヘミアの醜聞 著者名:サー・アーサー・コナン・ドイル 原書:A Scandal in Bohemia 底本:インターネット上で公開されているテキスト 訳者名:大久保ゆう (c)2001 Ver.2.21 (2003/9/10) このファイルはフリーウェアです。著作者に無断で複製、再配布できます。作者に対する「メール、苦情、質問、指摘、叱咤激励、その他諸々」はここ(zlc-chap-i@geocities.co.jp)まで。もしくは、「掲示板」まで。ホームページ「The Baker Street Bakery」にこのファイルの最新版があります。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |