例文 (999件) |
これかよの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 49965件
これは必要でしょうか物に限らず必要なのかどうかを尋ねる場合。何かを「する」必要があるのかどうか尋ねる時にも使える【やや丁寧な表現】 例文帳に追加
Is this necessary? - 場面別・シーン別英語表現辞典
これは必要でしょうか「後でこれを使いますか?」という意味で必要かどうか尋ねる表現【ややカジュアルな表現】 例文帳に追加
これは必要でしょうか必要ではなさそうな物を捨てようとする場合【ややカジュアルな表現】 例文帳に追加
Do you need this? - 場面別・シーン別英語表現辞典
これは必要でしょうかある計画の一部は本当に必要であるかないかを確認する場合【ややカジュアルな表現】 例文帳に追加
Is this part of the picture? - 場面別・シーン別英語表現辞典
これは必要でしょうか店員さんがお客さんに提案する場合【やや丁寧な表現】 例文帳に追加
Will you be needing one of these? - 場面別・シーン別英語表現辞典
これからどうしようか考えていた。例文帳に追加
but was cogitating a project. - JULES VERNE『80日間世界一周』
これは何かよくわからない。例文帳に追加
I’m not really sure what this is. - Weblio Email例文集
用事はこれこれしかじかとはっきり言いなさい.例文帳に追加
State your business clearly. - 研究社 新和英中辞典
これとこれの違いがよくわからない。例文帳に追加
I don't understand the difference between this and this. - Weblio Email例文集
これはどのような用途ですか。例文帳に追加
What kind of use does this have? - Weblio Email例文集
これにしようか今迷っています。例文帳に追加
I am considering if I should buy this. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
これをどう書けばよいのか悩んだ。例文帳に追加
I was worried about how I should write this. - Weblio Email例文集
これを使えばよかったのですね。例文帳に追加
So I should have written this then. - Weblio Email例文集
これからは担当替えてくださいよ。例文帳に追加
Please switch the person in charge. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
あなたはこれから予定がありますか。例文帳に追加
Do you have plans now? - Weblio Email例文集
しかしこれは明らかに誤用である。例文帳に追加
However, this usage is apparently incorrect. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
これはどのように作動しますか?例文帳に追加
How does this work? - Weblio Email例文集
これはどのような意味がありますか。例文帳に追加
What kind of meaning does this have? - Weblio Email例文集
これはどのような意味がありますか。例文帳に追加
What does this mean? - Weblio Email例文集
これは英語でどのように言いますか?例文帳に追加
How do you say this in English? - Weblio Email例文集
例文 (999件) |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:![]() |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:![]() |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”TO BUILD A FIRE” 邦題:『火を起こす』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「To Build a Fire: 2nd Version」 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Jack London 1908, expired. Copyright © Kareha 2001, waived. |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
![]() ログイン |
Weblio会員(無料)になると
![]() |
![]() ログイン |
Weblio会員(無料)になると
![]() |