例文 (999件) |
五郎。例文帳に追加
His another common name was Goro. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
五郎。例文帳に追加
He was commonly referred to as Goro. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
孫五郎。例文帳に追加
He was also known as Magogoro. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
常五郎殿姉。例文帳に追加
Tsunegorodono ane. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
閉園:1985年頃例文帳に追加
Closed: Approximately 1980 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
「そうだな、太陽をみて昼ごろから6点鐘ごろまでだな」例文帳に追加
"Why, from about noon observation to about six bells." - Robert Louis Stevenson『宝島』
身頃(みごろ)身頃は、右の前身頃・左の前身頃・後身頃をまとめて呼ぶ言葉。例文帳に追加
Migoro collectively indicates the right-hand Maemigoro and the left-hand Maemigoro. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
9時ごろにはそこに着きます。例文帳に追加
We will be there around nine. - Weblio Email例文集
10月中ごろに引っ越しができます。例文帳に追加
I will be able to move around October. - Weblio Email例文集
私は一日中ゴロゴロしていた。例文帳に追加
I lazed around all day. - Weblio Email例文集
あなたはいつも何時ごろ寝ますか?例文帳に追加
What time do you usually go to bed? - Weblio Email例文集
私たちは5時ごろ家に帰りました。例文帳に追加
We will return home around 3. - Weblio Email例文集
あなたは何時ごろが都合いいですか?例文帳に追加
Around what time is convenient for you? - Weblio Email例文集
それはいつごろ出荷されますか?例文帳に追加
Around when will that be shipped? - Weblio Email例文集
このごろ良い天気が続いています。例文帳に追加
It's been nice weather these days. - Weblio Email例文集
このごろ良い天気が続いている。例文帳に追加
It's been good weather these days. - Weblio Email例文集
それがいつごろ分かりますか?例文帳に追加
About when will you know about that? - Weblio Email例文集
それはいつごろ決まりますか。例文帳に追加
When will that be decided? - Weblio Email例文集
あなたは何時ごろ家に戻りますか。例文帳に追加
Around what time will you return? - Weblio Email例文集
あなたは何時ごろが都合いいですか?例文帳に追加
About what time are you available? - Weblio Email例文集
ひまわりの花が見ごろになりました。例文帳に追加
The sunflowers have become perfect for viewing. - Weblio Email例文集
例文 (999件) |
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |