例文 (999件) |
さととしの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 32297件
白砂糖例文帳に追加
white sugar - EDR日英対訳辞書
美しさと便利さとを兼ね備える.例文帳に追加
combine beauty and utility - 研究社 新英和中辞典
示唆としては例文帳に追加
by implication - Eゲイト英和辞典
教え・さとしいましめる例文帳に追加
to admonish and remonstrate - EDR日英対訳辞書
大友高聡おおとものたかさと(おおとものすぐりたかさと)?-?例文帳に追加
OTOMO no Takasato (or OTOMO no Suguri Takasato) ? - ? - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
菅谷政利すがやはんのじょうまさとし例文帳に追加
Hannojo Masatoshi SUGAYA - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
華やかさと物々しさ例文帳に追加
pomp and circumstance - 日本語WordNet
唯覚論者例文帳に追加
a sensualist - 斎藤和英大辞典
堅さと信念をもって例文帳に追加
with firmness and conviction - 日本語WordNet
(人の道を)教えさとす例文帳に追加
to give someone instructional admonishment - EDR日英対訳辞書
さとうきび収穫袋例文帳に追加
SUGARCANE HARVESTING BAG - 特許庁
教え・さとし・いましめること例文帳に追加
the act of admonishing someone - EDR日英対訳辞書
養い子, 里子.例文帳に追加
a foster child - 研究社 新英和中辞典
智は権なり例文帳に追加
Knowledge is power. - 斎藤和英大辞典
里子,養子例文帳に追加
a foster child - Eゲイト英和辞典
綱紀審査等例文帳に追加
Discipline Review, etc. - 日本法令外国語訳データベースシステム
夜半の寝覚例文帳に追加
Awaken at midnight - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
例文 (999件) |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:![]() |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
![]() ログイン |
Weblio会員(無料)になると
![]() |
![]() ログイン |
Weblio会員(無料)になると
![]() |