意味 | 例文 (999件) |
今日はこれでおしまいにしておきます。例文帳に追加
That's enough for today. - Tatoeba例文
しばらく安静にしておきなさい。例文帳に追加
Keep quiet in bed for a while. - Tatoeba例文
今日はこのくらいにしておきましょう例文帳に追加
So much for today. - Eゲイト英和辞典
今日はこれでおしまいにしておきます。例文帳に追加
That's enough for today. - Tanaka Corpus
しばらく安静にしておきなさい。例文帳に追加
Keep quiet in bed for a while. - Tanaka Corpus
縦置きの書式例文帳に追加
the portrait format - 研究社 英和コンピューター用語辞典
横置きの書式例文帳に追加
a landscape format - 研究社 英和コンピューター用語辞典
音を大きくして。例文帳に追加
Turn the volume up. - Tatoeba例文
起き伏しする例文帳に追加
to go through one's daily routine - EDR日英対訳辞書
音を大きくして。例文帳に追加
Turn the volume up. - Tanaka Corpus
留置嘱託書例文帳に追加
Written Commission of Custody - 日本法令外国語訳データベースシステム
私の方でも家を探しておきます。例文帳に追加
I will also search for a house. - Weblio Email例文集
私はそれをはっきりしておきたい。例文帳に追加
I want to be clear about that. - Weblio Email例文集
それは私が探しておきます。例文帳に追加
I will search for that. - Weblio Email例文集
意味 | 例文 (999件) |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright © 2001 - 2008 by the PEAR Documentation Group. This material may be distributed only subject to the terms and conditions set forth in the Open Publication License, v1.0 or later (the latest version is presently available at http://www.opencontent.org/openpub/ ). |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
原題:”The Belfast Address” 邦題:『英国科学協会ベルファースト総会での演説』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2005 Ryoichi Nagae 永江良一 この翻訳は、クリエイティブ・コモンズ・ライセンス(帰属 - 同一条件許諾)の下でライセンスされています。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |