意味 | 例文 (999件) |
しおきの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 49940件
長く大きい橋例文帳に追加
a big, long bridge - EDR日英対訳辞書
起きた瞬間例文帳に追加
the moment when a person gets up - EDR日英対訳辞書
沖にある州例文帳に追加
a sandbar in the offing - EDR日英対訳辞書
文書の留置例文帳に追加
Retainment of Document - 日本法令外国語訳データベースシステム
エチレンオキシド例文帳に追加
Ethylene oxide - 日本法令外国語訳データベースシステム
沖縄師範学校例文帳に追加
Okinawa Normal School - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
α−ジオキシム例文帳に追加
α-DIOXIME - 特許庁
オキシム誘導体例文帳に追加
OXIME DERIVATIVE - 特許庁
お灸用シート例文帳に追加
MOXIBUSTION SHEET - 特許庁
装飾用置物例文帳に追加
ORNAMENT FOR DECORATION - 特許庁
パルスオキシメータ例文帳に追加
PULSE OXIMETER - 特許庁
装飾用置物例文帳に追加
DECORATIVE ORNAMENT - 特許庁
横置き式墳墓例文帳に追加
TRANSVERSE TOMB - 特許庁
小型据置端子例文帳に追加
SMALL STATIONARY TERMINAL - 特許庁
床置き室内機例文帳に追加
FLOOR TYPE INDOOR UNIT - 特許庁
光起電力素子例文帳に追加
PHOTOVOLTAIC DEVICE - 特許庁
光起電力素子例文帳に追加
PHOTOVOLTAIC ELEMENT - 特許庁
光起電力素子例文帳に追加
もう少し大きくして。例文帳に追加
Turn up the volume. - Tatoeba例文
お気持ちお察しします。例文帳に追加
I understand your feeling. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
眼のまわりに炎症がおきた。例文帳に追加
Inflammation occurred around the eye. - Weblio Email例文集
私は、彼と距離をおきたい。例文帳に追加
I want to keep my distance from him. - Weblio Email例文集
意味 | 例文 (999件) |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Ivy Day in the Committee Room” 邦題:『アイビーデイの委員会室』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |