1016万例文収録!

「しがい」に関連した英語例文の一覧と使い方(4ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > しがいの意味・解説 > しがいに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

しがいの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 49888



例文

指令が下がった例文帳に追加

The petition is granted.  - 斎藤和英大辞典

自転車が欲しい。例文帳に追加

I want a bike.  - Weblio Email例文集

資金が乏しい.例文帳に追加

Funds are low [insufficient].  - 研究社 新和英中辞典

資金が乏しい.例文帳に追加

There are not enough funds.  - 研究社 新和英中辞典

例文

節まわしがうまい例文帳に追加

She glides well.  - 斎藤和英大辞典


例文

気性が烈しい例文帳に追加

He has a violent temper.  - 斎藤和英大辞典

試験が厳しい例文帳に追加

The examination is rigorous.  - 斎藤和英大辞典

仕事が苦しい例文帳に追加

The work is hard  - 斎藤和英大辞典

資金が乏しい例文帳に追加

I am short of funds.  - 斎藤和英大辞典

例文

手足が優しい例文帳に追加

She has dainty hands and feet.  - 斎藤和英大辞典

例文

残暑が厳しい例文帳に追加

The after-heat is severe.  - 斎藤和英大辞典

仕事が欲しい。例文帳に追加

I want a job. - Tatoeba例文

消しがたい証拠例文帳に追加

solid proof  - EDR日英対訳辞書

「私がいたします。」例文帳に追加

"I will go."  - JULES VERNE『80日間世界一周』

わしが知るかい?例文帳に追加

Why, how do I know?  - Robert Louis Stevenson『宝島』

精神が賤しい、精神が汚い例文帳に追加

He acts from base motives―from unworthy motives―from low motives.  - 斎藤和英大辞典

彼は察しがいい、思い遣りがいい例文帳に追加

He is considerate.  - 斎藤和英大辞典

死骸が岸に打ち上がる例文帳に追加

A body is washed ashore.  - 斎藤和英大辞典

だがわしは世代が違う」例文帳に追加

but I belong to another generation,"  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

お互い相性がいい。例文帳に追加

The chemistry is right for us. - Tatoeba例文

お互い相性がいい。例文帳に追加

The chemistry is right for us.  - Tanaka Corpus

姿がしおらしい例文帳に追加

She has a dainty figure.  - 斎藤和英大辞典

差し出がましい考え例文帳に追加

uninvited thoughts  - 日本語WordNet

足がでかい。例文帳に追加

My feet are big.  - Weblio Email例文集

景色が良い例文帳に追加

Nice scenery - Weblio Email例文集

自信がついた例文帳に追加

I got confidence. - Weblio Email例文集

処理が重い例文帳に追加

run slow - Weblio Email例文集

進行が遅い例文帳に追加

progress slowly - Weblio Email例文集

舌が軽い.例文帳に追加

have a facile tongue  - 研究社 新英和中辞典

調子が良い.例文帳に追加

in [on] form  - 研究社 新英和中辞典

足が軽い.例文帳に追加

be light of foot  - 研究社 新英和中辞典

正午が近い.例文帳に追加

Noon is near.  - 研究社 新英和中辞典

足が速い.例文帳に追加

quick on one's feet  - 研究社 新英和中辞典

視力が弱い.例文帳に追加

weaksighted  - 研究社 新英和中辞典

仕方がない.例文帳に追加

There is nothing for it.  - 研究社 新和英中辞典

仕方がない.例文帳に追加

It can't be helped.  - 研究社 新和英中辞典

足がだるい.例文帳に追加

My legs feel heavy.  - 研究社 新和英中辞典

足がだるい例文帳に追加

My legs feel heavy.  - 斎藤和英大辞典

船脚が早い例文帳に追加

She sails fast  - 斎藤和英大辞典

船脚が遅い例文帳に追加

She sails slow  - 斎藤和英大辞典

足が早い例文帳に追加

He is swift of foot.  - 斎藤和英大辞典

日脚が高い例文帳に追加

The sun is high.  - 斎藤和英大辞典

腰が低い例文帳に追加

He is condescendingcivil―polite.  - 斎藤和英大辞典

星が好い例文帳に追加

One is lucky.  - 斎藤和英大辞典

足が軽い例文帳に追加

He is light of foot  - 斎藤和英大辞典

足が軽い例文帳に追加

His steps are light  - 斎藤和英大辞典

足が軽い例文帳に追加

He treads lightly.  - 斎藤和英大辞典

足が冷たい例文帳に追加

My feet are cold  - 斎藤和英大辞典

足が冷たい例文帳に追加

I have cold feet.  - 斎藤和英大辞典

例文

足が軽い例文帳に追加

to light-footednimblealert  - 斎藤和英大辞典

索引トップ用語の索引



  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS