例文 (999件) |
したごめろの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 49968件
さぞご迷惑でしたろう例文帳に追加
You must have been bothered - 斎藤和英大辞典
さぞご迷惑でしたろう例文帳に追加
You must have been annoyed. - 斎藤和英大辞典
めでたく喜ばしい出来事例文帳に追加
a happy event - EDR日英対訳辞書
アジサイの見ごろは過ぎていましたが、楽しめました。例文帳に追加
I still enjoyed it, even if it the hydrangeas were passed their peak. - 時事英語例文集
弘仁年間頃から始められた。例文帳に追加
The procedures started around the Konin era. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
白目に似た合金例文帳に追加
an alloy similar to pewter - 日本語WordNet
メニューには、現メニュー555と前の親メニュー535、540、545、550が含まれ、親メニューから現メニューまでの選択経路545、555を示す。例文帳に追加
The menus include a current menu 555 and preceding parent menus 535, 540, 545, 550, indicating selection paths 545 and 555 from parent menus to the current menu. - 特許庁
いろいろとご迷惑をお掛けしました。メールで書く場合 例文帳に追加
I am sorry for all the troubles I have caused you. - Weblio Email例文集
孔子と弟子たちの語録は『論語』にまとめられた。例文帳に追加
The analects of Koshi and his disciples were recorded in "The Analects of Confucius." - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
昨夜は4時ごろ目が覚め暫く寝れなかった。例文帳に追加
I woke up around 4 o'clock last night and couldn't sleep for a while. - Weblio Email例文集
猫は私に鼻をすりつけてのどをゴロゴロ鳴らし始めた。例文帳に追加
The cat nuzzled up against me and started purring. - Weblio英語基本例文集
私の仕事は鼠を絞め殺す事です。例文帳に追加
My job is strangling rats. - Tatoeba例文
その論文を書くために午後から出社しました。例文帳に追加
I leave the office from in the afternoon to write that thesis. - Weblio Email例文集
君はもちろんご承諾のことと思って(改めてご相談はしなかった)例文帳に追加
I took it for granted that you would consent. - 斎藤和英大辞典
傳次郎に半殺しにされた熊太郎は弥五郎の家で養生して、復讐のための準備をし始めた。例文帳に追加
Kumataro, who was beaten nearly to death by Denjiro, recuperated at Yagoro's house and started preparation for revenge. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
ゴミを処理するための台所器具例文帳に追加
a kitchen appliance for disposing of garbage - 日本語WordNet
明治中頃から後期ごろから大正初期まで例文帳に追加
From the middle of the Meiji period to the early Taisho period - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
仕上り線径が0.015〜0.020mm、又は0.025mm〜0.05mmである。例文帳に追加
The diameter of the finished wire is 0.015-0.020 mm or 0.025-0.05 mm. - 特許庁
明日の今ごろ、彼らは選手権を目指して戦っているところだろう。例文帳に追加
They will be fighting for the championship this time tomorrow. - Tatoeba例文
明日の今ごろ、彼らは選手権を目指して戦っているところだろう。例文帳に追加
They will be fighting for the championship this time tomorrow. - Tanaka Corpus
顎の動きを記録するための電子式登録装置例文帳に追加
ELECTRONIC REGISTRATION DEVICE TO RECORD MOTION OF JAW - 特許庁
高田明和(医師)「新医心仏心」例文帳に追加
Akikazu TAKADA (doctor) 'New Doctor's Hear and Buddha's Heart' - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
老後のためにしっかりお金をためる。例文帳に追加
Conscientiously save money for one's old age. - Tatoeba例文
老後のためにしっかりお金をためる。例文帳に追加
Conscientiously save money for one's old age. - Tanaka Corpus
例文 (999件) |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ” 邦題:『オズの魔法使い』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu) (c) 2003-2006 武田正代+山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There” 邦題:『鏡の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 山形浩生 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |