例文 (999件) |
しなさわの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 49900件
さわやかで無害な刺激例文帳に追加
a refreshing inoffensive stimulant - 日本語WordNet
実質がそぐわないさま例文帳に追加
the condition of being unimportant - EDR日英対訳辞書
わたしたちに逆らわない者は,わたしたちの味方なのだ。例文帳に追加
For whoever is not against us is on our side. - 電網聖書『マルコによる福音書 9:40』
煩瑣なことをわずらわしく思う例文帳に追加
to feel resentment - EDR日英対訳辞書
私を見なさい。例文帳に追加
Look at me. - Weblio Email例文集
私を見なさい。例文帳に追加
Look at me. - Tatoeba例文
私を見なさい。例文帳に追加
Look at me. - Tanaka Corpus
あなたは必ず私に電話しなさい。例文帳に追加
Be sure to give me a call. - Weblio Email例文集
私は情けない。例文帳に追加
I'm pitiful. - Weblio Email例文集
われわれはぜいたく品なしですまさなければならない。例文帳に追加
We must go without luxuries. - Tatoeba例文
われわれはぜいたく品なしですまさなければならない。例文帳に追加
We must go without luxuries. - Tanaka Corpus
柳沢吉保例文帳に追加
Yoshiyasu YANAGISAWA - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
サッシ内枠例文帳に追加
SASH INNER FRAME - 特許庁
手を煩わしてごめんなさい。例文帳に追加
I'm sorry for bothering you. - Weblio Email例文集
遠回しに言わないでください。例文帳に追加
Don't beat about the bush. - Tatoeba例文
遠回しに言わないでください。例文帳に追加
Don't beat about the bush. - Tanaka Corpus
まさかあなたがこんなに可愛いなんて私は思わなかった。例文帳に追加
I didn't think that you were this cute. - Weblio Email例文集
例文 (999件) |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”A MIDSUMMER NIGHTS DREAM” 邦題:『真夏の夜の夢』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。 最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。 |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。 The World English Bible is dedicated to the Public Domain. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |