例文 (999件) |
しもどのの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 49914件
どの話も面白い。例文帳に追加
All the stories are interesting. - Tatoeba例文
どの話も面白い。例文帳に追加
All the stories are interesting. - Tanaka Corpus
どの国にも歴史がある。例文帳に追加
Every country has its own history. - Tatoeba例文
どの人も死を免れない例文帳に追加
each person is mortal - 日本語WordNet
どの国にも歴史がある。例文帳に追加
Every country has its own history. - Tanaka Corpus
どの顔もどの旗も挨拶せず歓迎もしない。例文帳に追加
nor does a face, nor does a flag greet or welcome. - Virginia Woolf『弦楽四重奏』
どのブランドのものをお探しですか?例文帳に追加
What brand are you looking for? - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
払戻の停止例文帳に追加
Suspension of Refund - 日本法令外国語訳データベースシステム
芝居などの下座音楽例文帳に追加
the musical accompaniment of a play - EDR日英対訳辞書
どの少年もどの少女も、喜んでいた。例文帳に追加
Every boy and every girl was delighted. - Tatoeba例文
どの少年もどの少女も、喜んでいた。例文帳に追加
Every boy and every girl was delighted. - Tanaka Corpus
《書籍などの》 目次例文帳に追加
the table of contents - 研究社 英和コンピューター用語辞典
《多項式などの》 文字係数例文帳に追加
a literal coefficient - 研究社 英和コンピューター用語辞典
書物などのページ数例文帳に追加
the page number of a writing - EDR日英対訳辞書
どの石もひっくり返して調べよ例文帳に追加
Leave no stones unturned. - 英語ことわざ教訓辞典
どの少女もその歌手を知っている。例文帳に追加
Every girl knows that singer. - Tatoeba例文
どのようにも処置のしようがないさま例文帳に追加
the condition of being inevitable - EDR日英対訳辞書
しばらくどの列車も来ていません。例文帳に追加
There haven't been any trains for a while. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
どの少女もその歌手を知っている。例文帳に追加
Every girl knows that singer. - Tanaka Corpus
ほとんどの宗徒は、他のどの宗派の意見にも狭量だ例文帳に追加
most sectarians are intolerant of the views of any other sect - 日本語WordNet
どの方角もさがして見た例文帳に追加
Every point of the compass has been searched. - 斎藤和英大辞典
例文 (999件) |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:![]() |
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:![]() |
Copyright (C) 2024 英語ことわざ教訓辞典 All rights reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The String Quartet” 邦題:『弦楽四重奏』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) Virginia Woolf 1920, expired. Copyright (C) Kareha 2002, waived. |
![]() ログイン |
Weblio会員(無料)になると
![]() |
![]() ログイン |
Weblio会員(無料)になると
![]() |