1016万例文収録!

「そがん」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > そがんの意味・解説 > そがんに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

そがんの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 37278



例文

『英分身曾我』(はなぶさぶんしんそが例文帳に追加

"Hanabusa Bunshin Soga"  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

宇曽川(うそがわ、愛知郡、彦根市)例文帳に追加

Uso-gawa River (Echi-gun, Hikone City)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

人生のたそがれ時例文帳に追加

one's twilight years;the twilight of life - Weblio Email例文集

トムこそが真の男だ。例文帳に追加

Tom is a real man. - Tatoeba例文

例文

貴殿こそが臆病者。例文帳に追加

You are the coward!  - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』


例文

最近、忙しい例文帳に追加

Busy lately - Weblio Email例文集

進歩の阻害例文帳に追加

a hindrance to progress  - 斎藤和英大辞典

進歩の阻害例文帳に追加

an impediment to progress  - 斎藤和英大辞典

進歩の阻害例文帳に追加

a bar to progress - 斎藤和英大辞典

例文

IDE の基礎概念例文帳に追加

Basic IDE Concepts  - NetBeans

例文

炭素含有れんが例文帳に追加

CARBON-CONTAINING BRICK - 特許庁

忙しいんですか?例文帳に追加

Are you busy? - Tatoeba例文

トムは忙しいんだ。例文帳に追加

Tom's busy. - Tatoeba例文

みんな急がないで。例文帳に追加

Everyone, slow down. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

塩素ガスセンサ例文帳に追加

CHLORINE GAS SENSOR - 特許庁

癌転移阻害剤例文帳に追加

ANTIMETASTATIC DRUG - 特許庁

その戦争こそが日本を変えた。例文帳に追加

It was the war that changed Japan. - Tatoeba例文

あんな男見ても胸くそが悪い。例文帳に追加

I can't bear the sight of him. - Tatoeba例文

その戦争こそが日本を変えた。例文帳に追加

It was the war which has changed Japan.  - Tanaka Corpus

あんな男見ても胸くそが悪い。例文帳に追加

I can't bear the sight of him.  - Tanaka Corpus

だがわしこそが待ってるんだ」例文帳に追加

so am I waiting."  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

『江戸紫根元曾我』(えどむらさきこんげんそが例文帳に追加

"Edomurasaki Kongen Soga"  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

最近、忙しい例文帳に追加

Busy these days - Weblio Email例文集

忙しい男性例文帳に追加

a busy man  - 日本語WordNet

裾が細いズボン例文帳に追加

trousers with tapered legs  - 日本語WordNet

今夜は忙しい例文帳に追加

I am busy tonight. - Eゲイト英和辞典

蘇我氏の専横例文帳に追加

Tyranny of the Soga clan  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

水素ガスセンサー例文帳に追加

HYDROGEN GAS SENSOR - 特許庁

トリプシン阻害剤例文帳に追加

TRYPSIN INHIBITOR - 特許庁

褐変酵素阻害剤例文帳に追加

BROWNING ENZYME INHIBITOR - 特許庁

PDE4阻害剤例文帳に追加

PDE4 INHIBITOR - 特許庁

水素ガスセンサ例文帳に追加

HYDROGEN GAS SENSOR - 特許庁

酸素ガスバーナ例文帳に追加

OXYGEN GAS BURNER - 特許庁

菌代謝阻害剤例文帳に追加

BACTERIAL METABOLISM INHIBITOR - 特許庁

蘇我娼子(そがのしょうし/そがのまさこ、生没年未詳)は飛鳥時代後期の蘇我氏の女性。例文帳に追加

SOGA no Shoshi, or SOGA no Masako (the date of birth and death unknown) was a woman of the Soga clan in the late Asuka period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

やさしさこそが温和な徳である。例文帳に追加

Kindness is the gentle virtue.  - Weblio Email例文集

悪天候で彼女の気がそがれた.例文帳に追加

The bad weather has dampened her spirits.  - 研究社 新英和中辞典

彼こそが心臓移植の草分けだ.例文帳に追加

Heart‐transplant surgery was pioneered by him.  - 研究社 新和英中辞典

簡潔こそが機知の魂である.例文帳に追加

Brevity is the soul of wit.  - 研究社 新和英中辞典

今週はもう忙しくて忙しくて。例文帳に追加

I've been very busy this week. - Tatoeba例文

そがれ、またはその他の時間例文帳に追加

at twilight or any other time  - 日本語WordNet

環境こそが人を育てる例文帳に追加

A person's growth depends on their environment.  - 京大-NICT 日英中基本文データ

それこそがもっとも危険だった。例文帳に追加

would have been in the most terrible danger.  - JULES VERNE『80日間世界一周』

「そして、次こそが本物だ」例文帳に追加

"but now for the real stuff."  - JACK LONDON『影と光』

ぼくの考えではきみこそが例文帳に追加

My notion was that you had been  - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

蘇我満智(そがのまち、男性)は、古墳時代の豪族。例文帳に追加

SOGA no Machi (male) was a member of a local ruling family in the Kofun period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ごめん、今忙しいんだ。例文帳に追加

I'm sorry, I'm busy right now. - Tatoeba例文

炭素含有耐火れんが例文帳に追加

CARBON-CONTAINING FIRE BRICK - 特許庁

子に蘇我善徳、蘇我倉麻呂、蘇我蝦夷。例文帳に追加

Umako's children included SOGA no Zentoku, SOGA no Kuramaro and SOGA no Emishi.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

蘇我高麗(そがのこま)は古墳時代の豪族。例文帳に追加

Soga no Koma was a member of a local ruling family in the Kofun period (tumulus period).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
この対訳データはCreative Commons Attribution 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
© 2010, Oracle Corporation and/or its affiliates.
Oracle and Java are registered trademarks of Oracle and/or its affiliates.Other names may be trademarks of their respective owners.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”THE SHADOW AND THE FLASH”

邦題:『影と光』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「The Moon-Face and Other Stories」所収「The Shadow and the Flash」
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy;
Jack London 1906, expired. Copyright &copy; Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  
原題:”Alice's Adventures in Wonderland”

邦題:『不思議の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang”

邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS