例文 (999件) |
たのがしらの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 26197件
アルキルアルコキシシランがアルキル基の炭素の数が3以下のメトキシシラン又はアルキル基の炭素の数が8のエトキシシランが好ましい。例文帳に追加
Preferably, the alkylalkoxysilane is a methoxysilane having a ≤3C alkyl group or an ethoxysilane having an 8C alkyl group. - 特許庁
それは急ごしらえではあったが、当座をしのぐには充分事足りた。例文帳に追加
It was hastily put together, but hopefully it will make do for the time being. - Tatoeba例文
そんでわしらはお互いの首を、どんなことがあろうが守ろうじゃないか」例文帳に追加
and we'll save our necks in spite o' fate and fortune." - Robert Louis Stevenson『宝島』
私の友達があなたの契約情報を調べてくれました。例文帳に追加
My friend researched your contract information. - Weblio Email例文集
世の中には私たちの知らない事がたくさんあります。例文帳に追加
There are lots of things in the world we don't know about. - Weblio Email例文集
私はその意味を調べたのですが、分かりませんでした。例文帳に追加
I looked up the meaning of that, but I didn't understand it. - Weblio Email例文集
『都鳥廓白波』(みやこどりながれのしらなみ)→『忍の惣太』(しのぶのそうた)例文帳に追加
"Miyakodori Nagare no Shiranami" (Ripples on the River in Edo Made by a Migratory Bird) => "Shinobu no Sota" - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
彼女の息子の戦死の知らせに彼女は気が狂った。例文帳に追加
News of her son's death in battle drove her mad. - Tatoeba例文
彼女の息子の戦死の知らせに彼女は気が狂った。例文帳に追加
News of her son's death in battle drove her mad. - Tanaka Corpus
実際に彼らが聞いたのは、ピーターの笛の調べです。例文帳に追加
but it is really Peter's pipe they hear. - James Matthew Barrie『ケンジントン公園のピーターパン』
その日程が決まったら私はあなたにお知らせいたします。例文帳に追加
I will notify you when that schedule has been decided. - Weblio Email例文集
その日付が決まったら私はあなたにお知らせいたします。例文帳に追加
I will notify you when those dates have been decided. - Weblio Email例文集
私がそれをしたくなかったって知らなかったの?例文帳に追加
Didn't you know that I didn't want to do that? - Tatoeba例文
私がそれをしたくなかったって知らなかったの?例文帳に追加
Didn't you know I didn't want to do that? - Tatoeba例文
私は彼の障害を知らされる。例文帳に追加
I was informed of him impediment. - Weblio Email例文集
私は気長にその知らせを待ちます。例文帳に追加
I wait for that announcement leisurely. - Weblio Email例文集
何も知らないものは何も疑わない例文帳に追加
He that knows nothing doubts nothing. - 英語ことわざ教訓辞典
角形鋼管柱の補強構造例文帳に追加
STRUCTURE FOR REINFORCING SQUARE STEEL PIPE COLUMN - 特許庁
露出型柱脚の基礎構造例文帳に追加
露出型柱脚の取付構造例文帳に追加
INSTALLING STRUCTURE OF EXPOSED COLUMN BASE - 特許庁
露出型柱脚の固定部例文帳に追加
FIXED PART OF EXPOSED COLUMN BASE - 特許庁
柱補強構造、柱補強型枠及び柱の補強工法例文帳に追加
COLUMN REINFORCING STRUCTURE, COLUMN REINFORCING FORM AND CONSTRUCTION METHOD FOR REINFORCING COLUMN - 特許庁
この古い建物の柱にはひどいゆがみが生じている.例文帳に追加
The pillars of this old building are very badly warped [distorted]. - 研究社 新和英中辞典
もとは一座の鼓方のうち上位の者が小鼓を打ち、下位の者が大鼓をあしらった。例文帳に追加
In the beginning, among the drum players of the company, the player of the upper post beat the kotsuzumi and the player of the lower post handled otsuzumi. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
その当時であってさえも、ぼくの目にはいつも、東部が抱えていた何かしらの歪みが映っていた。例文帳に追加
even then it had always for me a quality of distortion. - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
「おねがい、そうしたら、あたしはどうやって入ればいいのかしら」とアリス。例文帳に追加
`Please, then,' said Alice, `how am I to get in?' - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』
例文 (999件) |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright (C) 2024 英語ことわざ教訓辞典 All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”PETER PAN IN KENSINGTON GARDENS” 邦題:『ケンジントン公園のピーターパン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはもちろんダメ) プロジェクト杉田玄白 正式参加予定作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”Alice's Adventures in Wonderland” 邦題:『不思議の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 1999 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |