1016万例文収録!

「たのがしら」に関連した英語例文の一覧と使い方(6ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > たのがしらに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

たのがしらの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 26197



例文

この柱があるので家が倒れないのだ.例文帳に追加

This post is all that keeps the house from falling down.  - 研究社 新和英中辞典

アルキルアルコキシシランがアルキル基の炭素の数が3以下のメトキシシラン又はアルキル基の炭素の数が8のエトキシシランが好ましい。例文帳に追加

Preferably, the alkylalkoxysilane is a methoxysilane having a ≤3C alkyl group or an ethoxysilane having an 8C alkyl group. - 特許庁

それは急ごしらえではあったが、当座をしのぐには充分事足りた。例文帳に追加

It was hastily put together, but hopefully it will make do for the time being. - Tatoeba例文

そんでわしらはお互いの首を、どんなことがあろうが守ろうじゃないか」例文帳に追加

and we'll save our necks in spite o' fate and fortune."  - Robert Louis Stevenson『宝島』

例文

私の友達があなたの契約情報を調べてくれました。例文帳に追加

My friend researched your contract information.  - Weblio Email例文集


例文

世の中には私たちの知らない事がたくさんあります。例文帳に追加

There are lots of things in the world we don't know about.  - Weblio Email例文集

私はあなたの国の治安が悪いことを知らなかった。例文帳に追加

I didn't know your country was dangerous.  - Weblio Email例文集

私はその意味を調べたのですが、分かりませんでした。例文帳に追加

I looked up the meaning of that, but I didn't understand it. - Weblio Email例文集

『都鳥廓白波』(みやこどりながれのしらなみ)→『忍の惣太』(しのぶのそうた)例文帳に追加

"Miyakodori Nagare no Shiranami" (Ripples on the River in Edo Made by a Migratory Bird) => "Shinobu no Sota"  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

これらの二柱の神々の次に、高天原に生まれたのが、下の三柱の神々である。例文帳に追加

The following three gods were born in Takamanohara after these two gods.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

柱型状壁体及び建物例文帳に追加

COLUMNAR WALL BODY AND BUILDING - 特許庁

彼女の息子の戦死の知らせに彼女は気が狂った。例文帳に追加

News of her son's death in battle drove her mad. - Tatoeba例文

そのような機械がどのようなものなのか、誰も知らなかった。例文帳に追加

Nobody knew what the machine was like. - Tatoeba例文

彼女の息子の戦死の知らせに彼女は気が狂った。例文帳に追加

News of her son's death in battle drove her mad.  - Tanaka Corpus

そのような機械がどのようなものなのか、誰も知らなかった。例文帳に追加

Nobody knew what the machine was like.  - Tanaka Corpus

実際に彼らが聞いたのは、ピーターの笛の調べです。例文帳に追加

but it is really Peter's pipe they hear.  - James Matthew Barrie『ケンジントン公園のピーターパン』

その日程が決まったら私はあなたにお知らせいたします。例文帳に追加

I will notify you when that schedule has been decided.  - Weblio Email例文集

その日付が決まったら私はあなたにお知らせいたします。例文帳に追加

I will notify you when those dates have been decided.  - Weblio Email例文集

私たちのチームが勝ったという知らせを聴いた。例文帳に追加

I heard the news that our team had won. - Tatoeba例文

私がそれをしたくなかったって知らなかったの?例文帳に追加

Didn't you know that I didn't want to do that? - Tatoeba例文

私がそれをしたくなかったって知らなかったの?例文帳に追加

Didn't you know I didn't want to do that? - Tatoeba例文

私たちのチームが勝ったという知らせを聴いた。例文帳に追加

I heard the news that our team had won.  - Tanaka Corpus

どちらの側があがってくるかを調べるために、軽く投げる例文帳に追加

lightly throw to see which side comes up  - 日本語WordNet

私は彼の障害を知らされる。例文帳に追加

I was informed of him impediment.  - Weblio Email例文集

私は気長にその知らせを待ちます。例文帳に追加

I wait for that announcement leisurely. - Weblio Email例文集

明日の学課を調べにゃならぬ例文帳に追加

I must prepare tomorrow's lessonsread up for tomorrow.  - 斎藤和英大辞典

新世界産の小型シラサギ例文帳に追加

small New World egret  - 日本語WordNet

柱絵という判型の浮世絵例文帳に追加

a ukiyoe print of the pillar picture size  - EDR日英対訳辞書

小頭症という頭の症状例文帳に追加

a symptom of a disease of the head, called microcephaly  - EDR日英対訳辞書

何も知らないものは何も疑わない例文帳に追加

He that knows nothing doubts nothing. - 英語ことわざ教訓辞典

根来寺西口の旗頭。例文帳に追加

He was a leader of Nishiguchi of Negoro-ji Temple.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

鈴木重興……雑賀衆の旗頭。例文帳に追加

鈴木 - leader of Saikashu.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

津田算正……根来衆の旗頭。例文帳に追加

Kazumasa TSUDA - leader of Negoroshu.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

角形鋼管柱の補強構造例文帳に追加

STRUCTURE FOR REINFORCING SQUARE STEEL PIPE COLUMN - 特許庁

露出型柱脚の基礎構造例文帳に追加

FOUNDATION STRUCTURE OF EXPOSED COLUMN BASE - 特許庁

柱と梁の差込型継手例文帳に追加

PLUG JOINT OF COLUMN AND BEAM - 特許庁

露出型柱脚の取付構造例文帳に追加

INSTALLING STRUCTURE OF EXPOSED COLUMN BASE - 特許庁

露出型柱脚の固定構造例文帳に追加

FIXING STRUCTURE OF EXPOSED COLUMN BASE - 特許庁

露出型柱脚の固定部例文帳に追加

FIXED PART OF EXPOSED COLUMN BASE - 特許庁

角形鋼管柱の接合構造例文帳に追加

JOINT STRUCTURE FOR SQUARE STEEL PIPE COLUMN - 特許庁

彼女の左の膝頭に小さなバンドエイドが見えた。例文帳に追加

He saw a small Band-Aid on her left knee. - Tatoeba例文

彼女の左の膝頭に小さなバンドエイドが見えた。例文帳に追加

He saw a small Band-Aid on her left knee.  - Tanaka Corpus

柱補強構造、柱補強型枠及び柱の補強工法例文帳に追加

COLUMN REINFORCING STRUCTURE, COLUMN REINFORCING FORM AND CONSTRUCTION METHOD FOR REINFORCING COLUMN - 特許庁

この古い建物の柱にはひどいゆがみが生じている.例文帳に追加

The pillars of this old building are very badly warped [distorted].  - 研究社 新和英中辞典

私は見知らぬ人が家をしげしげと見ているのに気がついた.例文帳に追加

I observed a stranger watching the house.  - 研究社 新英和中辞典

もとは一座の鼓方のうち上位の者が小鼓を打ち、下位の者が大鼓をあしらった。例文帳に追加

In the beginning, among the drum players of the company, the player of the upper post beat the kotsuzumi and the player of the lower post handled otsuzumi.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ひょっとすると彼女は私たちがここにいることをしらないのかもしれない。例文帳に追加

She might not know that we are here.  - Tanaka Corpus

その当時であってさえも、ぼくの目にはいつも、東部が抱えていた何かしらの歪みが映っていた。例文帳に追加

even then it had always for me a quality of distortion.  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

「おねがい、そうしたら、あたしはどうやって入ればいいのかしら」とアリス。例文帳に追加

`Please, then,' said Alice, `how am I to get in?'  - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

例文

「おねがい、教えてちょうだい、あたしはここからどっちへいったらいいのかしら例文帳に追加

`Would you tell me, please, which way I ought to go from here?'  - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

索引トップ用語の索引



  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
英語ことわざ教訓辞典
Copyright (C) 2024 英語ことわざ教訓辞典 All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”PETER PAN IN KENSINGTON GARDENS”

邦題:『ケンジントン公園のピーターパン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはもちろんダメ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加予定作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”Alice's Adventures in Wonderland”

邦題:『不思議の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS