意味 | 例文 (999件) |
多分そうでしょう.例文帳に追加
I suppose so. - 研究社 新和英中辞典
多分そうでしょう例文帳に追加
I think so. - 斎藤和英大辞典
「たぶんそうするべきだったんでしょう、」例文帳に追加
"Perhaps you should," - Robert Louis Stevenson『宝島』
データ分類装置例文帳に追加
DATA CLASSIFICATION DEVICE - 特許庁
データ分析装置例文帳に追加
DATA ANALYSIS DEVICE - 特許庁
データ分類装置例文帳に追加
DATA CLASSIFYING DEVICE - 特許庁
データ分類装置例文帳に追加
DATA CLASSIFIER - 特許庁
単板分離装置例文帳に追加
SEPARATING DEVICE FOR VENEER - 特許庁
データ分析装置例文帳に追加
DATA ANALYSIS APPARATUS - 特許庁
層別化した分布域例文帳に追加
stratified areas of the distribution - 日本語WordNet
サイクロン型分離装置例文帳に追加
CYCLONE TYPE SEPARATION APPARATUS - 特許庁
データ分析支援装置例文帳に追加
DATA ANALYSIS SUPPORTING APPARATUS - 特許庁
画像データ分類装置例文帳に追加
IMAGE DATA CLASSIFYING APPARATUS - 特許庁
フィルタ分離装置例文帳に追加
FILTER SEPARATION APPARATUS - 特許庁
回転型分散装置例文帳に追加
ROTARY TYPE DISPERSION APPARATUS - 特許庁
光増幅型分光装置例文帳に追加
OPTICAL AMPLIFICATION TYPE SPECTROSCOPE - 特許庁
簡易型文書保護装置例文帳に追加
SIMPLE TYPE DOCUMENT PROTECTING DEVICE - 特許庁
データ分析処理装置例文帳に追加
DATA ANALYSIS PROCESSING DEVICE - 特許庁
たぶん社長は君をカリフォルニアへやりそうだ。例文帳に追加
The chances are that the boss will send you to California. - Tatoeba例文
これならいいはず。たぶん。おそらく。そうだといいな。例文帳に追加
This should be okay. Probably. Possibly. At least I hope so. - Tatoeba例文
たぶん社長は君をカリフォルニアへやりそうだ。例文帳に追加
The chances are that the boss may send you to California. - Tanaka Corpus
まあ、一時はそうでした——たぶん 48 年以前までは。例文帳に追加
They were so, at one time -- before '48, perhaps, - R. Landor『カール・マルクス Interview』
私は多分そう思います。例文帳に追加
I think that's probably right. - Weblio Email例文集
泡沫分離槽付濾過装置例文帳に追加
FILTER APPARATUS WITH FOAM SEPARATION TANK - 特許庁
階層化された文章の編集装置例文帳に追加
HIERARCHIZED SENTENCE EDITING DEVICE - 特許庁
多分そうだと思います「そうだと信じています」という表現【通常の表現】 例文帳に追加
I believe so. - 場面別・シーン別英語表現辞典
多分そうだと思います相手の立場に関係なく使える【通常の表現】 例文帳に追加
I think so. - 場面別・シーン別英語表現辞典
多分そうだと思います「ほぼそうだ」と軽く述べる【ややカジュアルな表現】 例文帳に追加
Most likely. - 場面別・シーン別英語表現辞典
意味 | 例文 (999件) |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There” 邦題:『鏡の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 山形浩生 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
原題:”INTERVIEW WITH KARL MARX” 邦題:『カール・マルクス Interview』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. by R・ランドール、訳:山形浩生 <hiyori13@alum.mit.edu> リンクやコピーは黙ってどうぞ。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |