1016万例文収録!

「たんながわ」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > たんながわに関連した英語例文

セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

たんながわの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 50000



例文

(簡単な)わびの手紙.例文帳に追加

a note of apology  - 研究社 新英和中辞典

「いま、誰かが亡くなったんだわ!」例文帳に追加

"Someone is just dead!"  - Hans Christian Andersen『マッチ売りの少女』

何が悪かったんだろう例文帳に追加

What was wrong?  - 京大-NICT 日英中基本文データ

彼女とは馬が合わなかったんだよ。例文帳に追加

I didn't get along with her. - Tatoeba例文

例文

雌側端子金具例文帳に追加

FEMALE-SIDE TERMINAL FITTING - 特許庁


例文

雌側端子金具例文帳に追加

FEMALE SIDE TERMINAL FITTING - 特許庁

雄側端子金具例文帳に追加

MALE SIDE TERMINAL FITTING - 特許庁

私は単語の意味がわからない例文帳に追加

I don't know the meaning of the word.  - Weblio Email例文集

彼も悪いが端がなお悪い例文帳に追加

He is “more sinned against than sinning.”  - 斎藤和英大辞典

例文

この単語の意味がわからないのですが。例文帳に追加

I don't understand this word. - Tatoeba例文

例文

この単語がわからないのですが。例文帳に追加

I don't understand this word. - Tatoeba例文

この単語の意味がわからないのですが。例文帳に追加

I can't understand this word. - Tatoeba例文

この単語がわからないのですが。例文帳に追加

I can't understand this word. - Tatoeba例文

この単語の意味がわからないのですが。例文帳に追加

I don't understand this word.  - Tanaka Corpus

この単語がわからないのですが。例文帳に追加

I don't understand this word.  - Tanaka Corpus

(物事が)がたんと悪くなるさま例文帳に追加

of the manner in which a condition worsens, sharply  - EDR日英対訳辞書

痰を伴わない咳が多いです。例文帳に追加

There are many coughs without sputum. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

「わしはなんてわがままだったんだ!」と大男は言いました。例文帳に追加

"How selfish I have been!" he said;  - Oscar Wilde『わがままな大男』

わしにはわかったんだ、お前が最初に入ってきたときからな。例文帳に追加

I see that when you first come in.  - Robert Louis Stevenson『宝島』

若いころには違ったんだがな——例文帳に追加

When I was a young man it was different——  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

君に電話ができなかった。電話が壊れていたんだ。例文帳に追加

I couldn't call you; the telephone was out of order. - Tatoeba例文

君に電話ができなかった。電話が壊れていたんだ。例文帳に追加

I couldn't call you. The telephone was out of order. - Tatoeba例文

君に電話ができなかった。電話が壊れていたんだ。例文帳に追加

I couldn't call you; the telephone was out of order.  - Tanaka Corpus

わたしがあなたを担当する医師です。例文帳に追加

I am your doctor. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

船旅の興奮に新たな要因が加わったんだ。例文帳に追加

that adds curiously to the excitement of the passage.  - Maurice Leblanc『アルセーヌ・ルパンの逮捕』

みんなが私の成功をねたんだ。例文帳に追加

Everybody was jealous of my success. - Tatoeba例文

どこからそんな噂が出たんだろう。例文帳に追加

I wonder who started that rumor. - Tatoeba例文

私じゃなくてトムが言ったんだよ。例文帳に追加

Tom said that, not me. - Tatoeba例文

その意味が分からなかったんだよ。例文帳に追加

I didn't understand what it meant. - Tatoeba例文

みんなが私の成功をねたんだ。例文帳に追加

Everybody was jealous of my success.  - Tanaka Corpus

どこからそんな噂が出たんだろう。例文帳に追加

I wonder who started that rumor.  - Tanaka Corpus

なにもかもが終ったんだ。例文帳に追加

It is all at an end.  - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』

君がそんな簡単に怖がるとは思わなかった。例文帳に追加

I didn't think you'd be scared so easily. - Weblio Email例文集

名前の長さに合わせてボタンの幅が変わります。例文帳に追加

The width of the buttons changes to accommodate the new names. - NetBeans

名前の長さに合わせてボタンの幅が変わります。例文帳に追加

Notice that the width of the buttons changes to accommodate the new names. - NetBeans

何が起こったか、トムはメアリーに言わなきゃいけなかったんだ。例文帳に追加

Tom must've told Mary about what happened. - Tatoeba例文

彼は戦いに加わらないのがいつものことだったんだ。例文帳に追加

As a rule he did not.  - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

風変わりで古風な方言の単語例文帳に追加

quaint dialect words  - 日本語WordNet

わざとじゃないのはわかってるけど、あなたがやったんだからね。例文帳に追加

"I know you didn't mean to, but you DID do it.  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

「みーんな勝ったんだよ、だから全員が賞品をもらわなきゃ」例文帳に追加

`EVERYBODY has won, and all must have prizes.'  - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

「おたんじょう日のプレゼントがそんなのでなくてよかったわ!」例文帳に追加

`I'm glad they don't give birthday presents like that!'  - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

雌側端子金具例文帳に追加

FEMALE-SIDE TERMINAL METAL FITTING - 特許庁

雌側端子金具例文帳に追加

FEMALE SIDE TERMINAL METAL FITTING - 特許庁

私はあなたを探していたんです。例文帳に追加

I have been looking for you. - Tatoeba例文

私はあなたを探していたんです。例文帳に追加

I've been looking for you. - Tatoeba例文

私はあなたを探していたんです。例文帳に追加

I have been looking for you.  - Tanaka Corpus

私たちが腰かけたとたん電話がなった例文帳に追加

No sooner had we sat down than the phone rang. - Eゲイト英和辞典

台風で中庭の木が倒れたんだ。例文帳に追加

The typhoon knocked down a tree in my yard. - Tatoeba例文

あれ、私何が言いたかったんだろう?例文帳に追加

Um, what was I going to say? - Tatoeba例文

例文

「どうしたんだ、ジョン、何が怖いんだ?」例文帳に追加

"Why, John, you're not afraid?"  - Robert Louis Stevenson『宝島』

索引トップ用語の索引



  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
この対訳データはCreative Commons Attribution 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
© 2010, Oracle Corporation and/or its affiliates.
Oracle and Java are registered trademarks of Oracle and/or its affiliates.Other names may be trademarks of their respective owners.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”THE LITTLE MATCH GIRL”

邦題:『マッチ売りの少女』
Copyright (C) 1999 Hiroshi Yuki (結城 浩)
本翻訳は、この版権表示を残す限り、 訳者および著者にたいして許可をとったり使
用料を支払ったりすること一切なしに、 商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
  
原題:”THE ARREST OF ARSENE LUPIN”

邦題:『アルセーヌ・ルパンの逮捕』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2002 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、フェア・ユースの範囲内で複製・再配布が自由に認められます。ただし、再配布するときは必ず原文のファイルとともに圧縮したzipファイルの形態で配布してください。プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  
原題:”Alice's Adventures in Wonderland”

邦題:『不思議の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang”

邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”THE SELFISH GIANT”

邦題:『わがままな大男』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright (C) 2000 Hiroshi Yuki (結城 浩)
本翻訳は、この版権表示を残す限り、 訳者および著者にたいして許可をとったり使
用料を支払ったりすること一切なしに、 商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE”

邦題:『ジキルとハイド』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳
(C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ)
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS