例文 (999件) |
1月20日-大寒(だいかん)例文帳に追加
January 20, Dai kan (lit. big coldness, the coldest period in the year) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
世間でなんだかんだ言う例文帳に追加
People will talk. - 斎藤和英大辞典
第二次感染.例文帳に追加
a secondary infection - 研究社 新英和中辞典
大臣官房例文帳に追加
the minister's secretariate - 斎藤和英大辞典
寛大な人例文帳に追加
a generous man - 斎藤和英大辞典
寛大な人例文帳に追加
a magnanimous man - 斎藤和英大辞典
寛大な人例文帳に追加
a large-hearted man - 斎藤和英大辞典
寛大な人例文帳に追加
a large-minded man - 斎藤和英大辞典
寛大な批評例文帳に追加
charitable criticism - 斎藤和英大辞典
寛大な罰例文帳に追加
a mild punishment - 斎藤和英大辞典
観象台例文帳に追加
a meteorological observatory - 斎藤和英大辞典
転換命題例文帳に追加
a converse proposition - 斎藤和英大辞典
寛大な規則例文帳に追加
lenient rules - 日本語WordNet
寛大な寄付例文帳に追加
a generous donation - 日本語WordNet
次第に感化例文帳に追加
to be influenced gradually - EDR日英対訳辞書
環境問題例文帳に追加
environmental problems - Eゲイト英和辞典
第四款 機関例文帳に追加
Subsection 4: Organs - 日本法令外国語訳データベースシステム
第四目 管理例文帳に追加
Division 4 Management - 日本法令外国語訳データベースシステム
第二款 監督例文帳に追加
Subsection 2 Supervision - 日本法令外国語訳データベースシステム
例文 (999件) |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Grace” 邦題:『恩寵』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |