1016万例文収録!

「だんろく」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > だんろくに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

だんろくの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 49945



例文

くすんだ色.例文帳に追加

a sad color  - 研究社 新英和中辞典

くすんだ色例文帳に追加

neutral tints  - EDR日英対訳辞書

六段目例文帳に追加

Act Six  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ひどくころんだ例文帳に追加

I had a bad fall.  - 斎藤和英大辞典

例文

痛みはだんだん無くなっていくだろう。例文帳に追加

The pain will wear off. - Tatoeba例文


例文

痛みはだんだん無くなっていくだろう。例文帳に追加

The pain will wear off.  - Tanaka Corpus

− 黒田正玄例文帳に追加

Shogen KURODA  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

「黒、なんだって?」例文帳に追加

"Black what?"  - Robert Louis Stevenson『宝島』

「もちろん僕がだ」例文帳に追加

"Yes, me,"  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

例文

黒田正円例文帳に追加

Shoen KURODA  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

断熱管路例文帳に追加

HEAT INSULATING PIPE CONDUIT - 特許庁

——もう六本目だ。例文帳に追加

--the sixth.  - H. G. Wells『タイムマシン』

単なる推測だろ。例文帳に追加

You're just guessing. - Tatoeba例文

フロントロ−ダ例文帳に追加

FRONT LOADER - 特許庁

どんなに驚くだろう例文帳に追加

How surprised he will be!  - 斎藤和英大辞典

よろしくご確認ください。例文帳に追加

Please confirm that. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

重く沈んだ心.例文帳に追加

a leaden heart  - 研究社 新英和中辞典

くすんだ茶色例文帳に追加

a dark brown - 斎藤和英大辞典

くすんだ茶色例文帳に追加

a sombre brown - 斎藤和英大辞典

清く澄んだ心例文帳に追加

in Buddhism, a pure mind  - EDR日英対訳辞書

万事うまくいくだろう。例文帳に追加

Who knows but everything will go well? - Tatoeba例文

万事うまくいくだろう。例文帳に追加

Who knows but everything will go well?  - Tanaka Corpus

なんと美しいんだろう。例文帳に追加

How beautiful it is! - Tatoeba例文

なんと美しいんだろう。例文帳に追加

How beautiful it is!  - Tanaka Corpus

彼はどこへ行くんだろう。例文帳に追加

Where could he go?  - Weblio Email例文集

ふんだくろうとする例文帳に追加

to snatch at anything  - 斎藤和英大辞典

彼は恐ろしく近眼だ例文帳に追加

He is dreadfully near-sighted.  - 斎藤和英大辞典

どのくらい大きいんだろう?例文帳に追加

How big? - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

じゃ、よろしく頼んだよ。例文帳に追加

So, please do it for me. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

「いちばん黒い黒だよ。例文帳に追加

"is the blackest black  - JACK LONDON『影と光』

第六款 監督例文帳に追加

Subsection 6 Supervision  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第六款監督例文帳に追加

Subsection 6 Supervision  - 経済産業省

猫は黒いんだ。例文帳に追加

The cat is black. - Tatoeba例文

艶を含んだ音色例文帳に追加

a shiny color  - EDR日英対訳辞書

六段目:鹿政談例文帳に追加

Act Six: Shikaseidan  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

「彼は来るだろうか」「多分そうだろう[そうではないだろう]」.例文帳に追加

“Will he come?"—“I expéct sò [I dòn't expéct sò]."  - 研究社 新英和中辞典

六三 スーダン例文帳に追加

63 Sudan  - 日本法令外国語訳データベースシステム

首の後ろ側のくぼんだところ例文帳に追加

the hollow at the back of the neck  - EDR日英対訳辞書

雲がだんだん黒くなっています。例文帳に追加

The clouds are getting darker. - Tatoeba例文

雲がだんだん黒くなっています。例文帳に追加

The clouds are getting darker.  - Tanaka Corpus

彼はどんなに苦しんだことだろう。例文帳に追加

How he has suffered! - Tatoeba例文

彼はどんなに苦しんだことだろう。例文帳に追加

How he has suffered!  - Tanaka Corpus

頼んだら聴いてくれるだろう例文帳に追加

If I were to ask him, he would grant my request.  - 斎藤和英大辞典

彼らは多分空腹だろう。例文帳に追加

They are probably hungry.  - Weblio Email例文集

万事よくなるだろう.例文帳に追加

Things will come right.  - 研究社 新英和中辞典

くつろいだ雰囲気の中で.例文帳に追加

in a relaxed atmosphere  - 研究社 新英和中辞典

それは極論だ.例文帳に追加

That's going too far.  - 研究社 新和英中辞典

6時5分前だ例文帳に追加

It's five to six. - Eゲイト英和辞典

弾性袋体例文帳に追加

ELASTIC BAG BODY - 特許庁

例文

管路遮断部材例文帳に追加

PIPELINE BLOCKING MEMBER - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Time Machine”

邦題:『タイムマシン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>
&copy; 2003 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”THE SHADOW AND THE FLASH”

邦題:『影と光』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「The Moon-Face and Other Stories」所収「The Shadow and the Flash」
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy;
Jack London 1906, expired. Copyright &copy; Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS