意味 | 例文 (999件) |
ちこつの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 49904件
市中をぶらつこう例文帳に追加
Let us stroll about the streets! - 斎藤和英大辞典
口紅つけてるとこ。例文帳に追加
I'm putting on lipstick. - Tatoeba例文
ふつうと違っていること例文帳に追加
the state of being unordinary - EDR日英対訳辞書
自分一人勝つこと例文帳に追加
the state of being the only winner - EDR日英対訳辞書
一人ずつに別れること例文帳に追加
the state of being individual - EDR日英対訳辞書
間違って打つこと例文帳に追加
the action of hitting something by mistake - EDR日英対訳辞書
形が筒状であること例文帳に追加
a shape, called cylindrical - EDR日英対訳辞書
茶こし網つき水筒例文帳に追加
CANTEEN WITH TEA STRAINER - 特許庁
交通事故検出装置例文帳に追加
TRAFFIC ACCIDENT DETECTOR - 特許庁
個別回転陳列箱例文帳に追加
INDIVIDUAL ROTARY DISPLAY BOX - 特許庁
一本足電気こたつ例文帳に追加
SINGLE LEG ELECTRIC FOOT WARMER - 特許庁
鉄骨建築物の構造例文帳に追加
STRUCTURE OF STEEL BUILDING - 特許庁
高効率放熱装置例文帳に追加
構築物の結合構造例文帳に追加
COUPLING STRUCTURE OF CONSTRUCTION - 特許庁
高効率脱溶媒装置例文帳に追加
女の子といちゃつく.例文帳に追加
dally with a girl - 研究社 新英和中辞典
多くの困難に打ち勝つ.例文帳に追加
surmount many difficulties - 研究社 新英和中辞典
直ちに答えを見つけた例文帳に追加
found an answer straightaway - 日本語WordNet
恋は仕勝ち例文帳に追加
All is fair in love and war. - 英語ことわざ教訓辞典
地中熱熱交換用杭例文帳に追加
UNDERGROUND HEAT EXCHANGE PILE - 特許庁
蓄熱式熱交換装置例文帳に追加
盛土及び盛土工法例文帳に追加
FILL AND CONSTRUCTION METHOD THEREFOR - 特許庁
集塵装置付き丸鋸例文帳に追加
CIRCULAR SAW WITH DUST COLLECTOR - 特許庁
意味 | 例文 (999件) |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright (C) 2024 英語ことわざ教訓辞典 All rights reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |