1016万例文収録!

「ちろろん」に関連した英語例文の一覧と使い方(4ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > ちろろんに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

ちろろんの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 49984



例文

内路炭鉱例文帳に追加

Nairo coal mine  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

日露戦争例文帳に追加

Russo-Japanese War  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ピンチロール例文帳に追加

PINCH ROLL - 特許庁

ピンチローラ例文帳に追加

PINCH-ROLLER - 特許庁

例文

ピンチローラ例文帳に追加

PINCH ROLLER - 特許庁


例文

ちろん彼女はそれをやるだろう。例文帳に追加

She'll do it as a matter of course. - Tatoeba例文

ちろん彼女はそれをやるだろう。例文帳に追加

She'll do it as a matter of course.  - Tanaka Corpus

ちろん彼は負けるだろう。例文帳に追加

he would lose, of course.  - James Joyce『レースの後に』

一六三 ロシア例文帳に追加

163 Russia  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

多値論理回路例文帳に追加

MULTIVALUE LOGIC CIRCUIT - 特許庁

例文

「三百六十四よ、もちろん」例文帳に追加

`Three hundred and sixty-four, of course.'  - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

彼はもちろん村の最長老だ。例文帳に追加

He is unquestionably the oldest man in the village. - Tatoeba例文

彼はもちろん村の最長老だ。例文帳に追加

He is unquestionably the oldest man in the village.  - Tanaka Corpus

ちろん鳥はそんなことをしません。例文帳に追加

which, of course, a bird never does.  - James Matthew Barrie『ケンジントン公園のピーターパン』

「もちろんそんなことは思わんとも!例文帳に追加

`Of course I don't think so!  - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

ちろんなんの意味もありゃしません。例文帳に追加

This, of course, was nonsense;  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

ちろんまったく簡単なんだ。例文帳に追加

Of course he's all for simplicity,  - Gilbert K. Chesterton『釣り人の習慣』

神智論の信者例文帳に追加

a believer in theosophy  - 日本語WordNet

神智論の、または、神智論に関する例文帳に追加

of or relating to theosophy  - 日本語WordNet

ちろん、全額返金いたします。例文帳に追加

Of course, we will issue a full refund. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

ちろんすごく不安たらありません。例文帳に追加

Of course this was rather unsatisfactory.  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

ちろん1級が一番いいんです。例文帳に追加

Class I is the top class.  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

搬送路16は、直線部16A、16B、16Cと、湾曲部16D、16Eとを有する。例文帳に追加

A conveyance path 16 includes straight portions 16A, 16B and 16C, and curved portions 16D and 16E. - 特許庁

ちろんそれは金融機関自体の健全性、健全化ももちろんありますよ例文帳に追加

Of course the soundness of financial institutions themselves will also be examined  - 金融庁

ちろん、戦争には反対だ。例文帳に追加

I am against the war, of course. - Tatoeba例文

はい、もちろん、アルコールはありません。例文帳に追加

Yes, of course, no alcohol. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

ちろん、戦争には反対だ。例文帳に追加

I am against the war, of course.  - Tanaka Corpus

ちろん日本人もいた。例文帳に追加

Naturally, there were Japanese among the crew.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ちろん切りつけはしませんが、例文帳に追加

Of course he did not strike.  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

一六四日分例文帳に追加

For 164 days  - 日本法令外国語訳データベースシステム

太閤検地論争例文帳に追加

Taiko-Kenchi Controversy  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

私たちはもちろん彼を歓迎します。例文帳に追加

We absolutely welcome him. - Weblio Email例文集

ちろん私はそれを確認します。例文帳に追加

Of course I will confirm that.  - Weblio Email例文集

ちろん彼女も参加してください。例文帳に追加

Of course,  - Weblio Email例文集

それはもちろん現在のことです。例文帳に追加

That is of course a present thing.  - Weblio Email例文集

私ももちろんそれに参加します。例文帳に追加

Of course, I will also take part in that.  - Weblio Email例文集

学生はもちろん先生も来た。例文帳に追加

The teacher as well as his students has come. - Tatoeba例文

ちろん、彼女は試験に合格した。例文帳に追加

Of course she passed the test. - Tatoeba例文

「結婚してくれるかい」「もちろんよ,トム」例文帳に追加

Will you marry me?"“Surely, Tom!" - Eゲイト英和辞典

ちろん体験いただけますよ。例文帳に追加

Certainly you can try it out. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

学生はもちろん先生も来た。例文帳に追加

The teacher as well as his students has come.  - Tanaka Corpus

ちろん、すべてが群を抜いている例文帳に追加

Of course, everything is outstanding.  - 京大-NICT 日英中基本文データ

「『もちろんあなたの本も読みましょう』例文帳に追加

"'I shall read yours also,'  - Hans Christian Andersen『絵のない絵本』

彼はもちろん職人ではなかったし、例文帳に追加

He certainly was not a manufacturer;  - JULES VERNE『80日間世界一周』

「固体はもちろん存在できますよ。例文帳に追加

`Of course a solid body may exist.  - H. G. Wells『タイムマシン』

ちろんこれ、鏡の国の本なのよ!例文帳に追加

it's a Looking-glass book, of course!  - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

——もちろん暖をとるためじゃが」例文帳に追加

--for warmth, you know.'  - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

——これはもちろん陪審じゃな例文帳に追加

--" that's the jury, of course  - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

「もちろん、ただの冗談よ。例文帳に追加

"Of course, I was only joking.  - James Joyce『死者たち』

例文

万八楼酒合戦(まんはちろうのさけがっせん)例文帳に追加

The sake contest in Manhachiro  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
この対訳データはCreative Commons Attribution 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  
原題:”What the Moon Saw”

邦題:『絵のない絵本』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

katokt訳(katokt@pis.bekkoame.ne.jp) <mailto:katokt@pis.bekkoame.ne.jp>
&copy; 2003 katokt プロジェクト杉田玄白 <http://www.genpaku.org/>
正式参加作品(http://www.genpaku.org/)
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだね、もちろん)
  
原題:”The Dead”

邦題:『死者たち』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”After the Race”

邦題:『レースの後に』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”The Time Machine”

邦題:『タイムマシン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>
&copy; 2003 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”PETER PAN IN KENSINGTON GARDENS”

邦題:『ケンジントン公園のピーターパン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはもちろんダメ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加予定作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”The Fad Of The Fisherman”

邦題:『釣り人の習慣』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

この翻訳は、訳者・著者に許可を取る必要なしに、自由に複製・改変・二次配布・リンク等を行ってかまいません。
翻訳者:wilder
  
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There”

邦題:『鏡の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 山形浩生
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Alice's Adventures in Wonderland”

邦題:『不思議の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS