1016万例文収録!

「ておし」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > ておしの意味・解説 > ておしに関連した英語例文

セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

ておしの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 50000



例文

おしまいだって!例文帳に追加

"Finished!  - James Matthew Barrie『ケンジントン公園のピーターパン』

教えて。例文帳に追加

Tell me. - Tatoeba例文

押し手弽(おしてがけ)例文帳に追加

Oshitegake (a yugake glove for the left hand)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

手押し車例文帳に追加

WHEELBARROW - 特許庁

例文

手押し車例文帳に追加

HANDCART - 特許庁


例文

おしえてほしい例文帳に追加

I want you to tell me. - Weblio Email例文集

おして下さい。例文帳に追加

Can you get it repaired? - Tatoeba例文

おして下さい。例文帳に追加

Please fix this. - Tatoeba例文

おして下さい。例文帳に追加

Please repair this. - Tatoeba例文

例文

おして下さい。例文帳に追加

Please fix it. - Tatoeba例文

例文

おして下さい。例文帳に追加

Please correct it. - Tatoeba例文

おして下さい。例文帳に追加

Can you get it repaired?  - Tanaka Corpus

おしぼり持ってきて。例文帳に追加

Bring me a damp towel. - Tatoeba例文

徹底しておしゃれをする例文帳に追加

to dress up completely  - EDR日英対訳辞書

教えてくれ例文帳に追加

Tell me - Weblio Email例文集

教えてくれ例文帳に追加

Let me know - Weblio Email例文集

教えてね例文帳に追加

Tell me please - Weblio Email例文集

教えてほしい例文帳に追加

Please tell me  - Weblio Email例文集

教えてほしい例文帳に追加

Please teach me.  - Weblio Email例文集

…を憎悪して.例文帳に追加

in hatred of…  - 研究社 新英和中辞典

憎悪して.例文帳に追加

in [with] repugnance  - 研究社 新英和中辞典

教えてよ!例文帳に追加

Tell me about it! - Tatoeba例文

教えてよ!例文帳に追加

Tell me about it. - Tatoeba例文

お塩とって。例文帳に追加

Pass me the salt. - Tatoeba例文

お塩とって。例文帳に追加

Pass the salt. - Tatoeba例文

トムに教えて。例文帳に追加

Tell Tom. - Tatoeba例文

もっと教えて!例文帳に追加

Tell me more! - Tatoeba例文

これ直して。例文帳に追加

Fix this. - Tatoeba例文

教えてよ!例文帳に追加

Tell me. - Tatoeba例文

歴史を通して例文帳に追加

throughout history  - 日本語WordNet

もやを通して例文帳に追加

through a haze  - 日本語WordNet

押して潰す例文帳に追加

to press and crush  - EDR日英対訳辞書

押して出す例文帳に追加

to extrude  - EDR日英対訳辞書

お塩とって。例文帳に追加

Pass me the salt.  - Tanaka Corpus

「教えて、マギー」例文帳に追加

"Tell me, Maggie,"  - O Henry『ハーレムの悲劇』

おしひろげて述べる例文帳に追加

to explain at length  - EDR日英対訳辞書

つきとおして貫く例文帳に追加

to pass through  - EDR日英対訳辞書

水をおし分けて進む例文帳に追加

to move forward in water by paddling  - EDR日英対訳辞書

波がおしよせてくる例文帳に追加

of waves, to surge towards something  - EDR日英対訳辞書

「おお、しらばっくれて!例文帳に追加

"O, innocent Amy!  - James Joyce『死者たち』

「ベッドに座りなおして。例文帳に追加

"I sat up in bed  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

楽しいおしゃべり[手紙].例文帳に追加

a pleasant chat [letter]  - 研究社 新英和中辞典

一般的なおしぼり例文帳に追加

Common oshibori  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ビデオシステム例文帳に追加

VIDEO SYSTEM - 特許庁

手押しポンプ例文帳に追加

HAND PUMP - 特許庁

ラジオシステム例文帳に追加

RADIO SYSTEM - 特許庁

脱塩システム例文帳に追加

DESALINIZATION SYSTEM - 特許庁

手押し台車例文帳に追加

HAND CART - 特許庁

手押し一輪車例文帳に追加

WHEELBARROW - 特許庁

例文

手押しそり例文帳に追加

HAND SLED - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”PETER PAN IN KENSINGTON GARDENS”

邦題:『ケンジントン公園のピーターパン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはもちろんダメ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加予定作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”A HARLEM TRAGEDY”

邦題:『ハーレムの悲劇』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

* 原文:「The Trimmed Lamp」所収「A Harlem Tragedy」
* 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版は
http://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C) O Henry 1907, expired. Copyright (C) Kareha 2001, waived.
  
原題:”The Dead”

邦題:『死者たち』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS