1016万例文収録!

「ておし」に関連した英語例文の一覧と使い方(10ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > ておしの意味・解説 > ておしに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

ておしの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 49920



例文

今、忙しすぎてあなたとおしゃべりしていられません。例文帳に追加

I'm too busy to talk to you now.  - Tanaka Corpus

口いっぱいにほおばっておしゃべりしていけません。例文帳に追加

Don't speak with your mouth full.  - Tanaka Corpus

君達がおしゃべりをしていては、授業ができません。例文帳に追加

I cannot continue my class with you chattering to one another.  - Tanaka Corpus

気をとりなおしてもう一度やってごらん。例文帳に追加

Take heart and do it again.  - Tanaka Corpus

例文

この書類に目をとおしておいてくれますか。例文帳に追加

Will you look over these papers?  - Tanaka Corpus


例文

aやiを押した後、ENTERを押して何が起きるか見てみましょう。例文帳に追加

After hitting a or i, try hittingENTER, and see what happens.  - Gentoo Linux

是に於て訓(おし)えて之を改めしむ。例文帳に追加

The emperor tried to dissuade the king from doing this.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

建て入れ直し治具及び建て入れ直し方法例文帳に追加

PLUMBING CORRECTION FIXTURE AND PLUMBING CORRECTION METHOD - 特許庁

ミトンをつけなおした男はあわてて立ちあがった。例文帳に追加

He pulled the mitten on hurriedly and stood up.  - Jack London『火を起こす』

例文

毎晩彼女と散歩しておしゃべりしてたんだよ。例文帳に追加

I have walked out with her each evening, and I have talked with her.  - Arthur Conan Doyle『チャールズ・オーガスタス・ミルヴァートン』

例文

「よそものたちのところにいって刺し殺しておしまい!」例文帳に追加

"Go to the strangers and sting them to death!"  - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

そこですわりなおして靴を脱ぐと、それを投げ捨てました。例文帳に追加

so I sat down again, took off my shoes, and flung them away.  - H. G. Wells『タイムマシン』

——ドルーズは頭をめぐらせて、空気をとおして下方を見た。例文帳に追加

- Druse turned his head and looked through the deeps of air downward  - Ambrose Bierce『空飛ぶ騎兵』

「——そしてあやつの頭を外ではねておしまい」例文帳に追加

`--and just take his head off outside,'  - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

流行を無視してずっとおしゃれを貫いていたのか。例文帳に追加

he had managed to preserve the dandyism while ignoring the fashions.  - Gilbert K. Chesterton『釣り人の習慣』

本社移転のお知らせ例文帳に追加

notification of transfer of headquarters  - Weblioビジネス英語例文

日程の前倒し例文帳に追加

the advancement of a schedule  - Weblio Email例文集

それを手直ししました。例文帳に追加

I readjusted that.  - Weblio Email例文集

システム運用のお知らせ例文帳に追加

systems announcement  - Weblio Email例文集

題:閉店のお知らせ例文帳に追加

Subject: Notification of closing - Weblioビジネス英文メールテンプレート文例集

彼は相手を投げ倒した.例文帳に追加

He toppled his opponent.  - 研究社 新英和中辞典

商売は押しの一手.例文帳に追加

Push is everything in business.  - 研究社 新和英中辞典

彼らは敵をなぎ倒した.例文帳に追加

They mowed down the enemy.  - 研究社 新和英中辞典

天気が持ち直した.例文帳に追加

The weather has improved [changed for the better].  - 研究社 新和英中辞典

天気が持ち直した例文帳に追加

Fine weather is restored.  - 斎藤和英大辞典

敵に押しつめられた例文帳に追加

We were pressed hard by the enemy.  - 斎藤和英大辞典

家まで自転車を押した。例文帳に追加

I pushed my bicycle home. - Tatoeba例文

手押し車で何かを運ぶ例文帳に追加

transport something in a cart  - 日本語WordNet

手押し車での輸送例文帳に追加

transport in a wheelbarrow  - 日本語WordNet

強制的に押し下げる例文帳に追加

push down forcibly  - 日本語WordNet

パーティーに押しかけよう!例文帳に追加

let's crash the party!  - 日本語WordNet

魅力的な見通し例文帳に追加

an alluring prospect  - 日本語WordNet

多肢選択式のテスト例文帳に追加

a multiple-choice test  - 日本語WordNet

手押しの一輪車例文帳に追加

a one wheeled wagon manually pushed  - EDR日英対訳辞書

押しのけ否定する例文帳に追加

to force out and reject  - EDR日英対訳辞書

待ち遠しい程度例文帳に追加

the degree to which someone is looking forward to something happening soon  - EDR日英対訳辞書

理論的に推しはかる例文帳に追加

to guess about something theoretically  - EDR日英対訳辞書

理論的に推しはかる例文帳に追加

to take a theoretical guess  - EDR日英対訳辞書

計画を手直しする例文帳に追加

alter one's plan - Eゲイト英和辞典

服を手直しする例文帳に追加

make alterations to a dress - Eゲイト英和辞典

政治汚職の摘発例文帳に追加

the exposure of political corruption - Eゲイト英和辞典

多肢選択式テスト例文帳に追加

a multiple‐choice test - Eゲイト英和辞典

第七款 手押し車両例文帳に追加

Subsection 7 Hand Cart  - 日本法令外国語訳データベースシステム

手押し車両の軌道例文帳に追加

Rail Tracks for a Hand Cart  - 日本法令外国語訳データベースシステム

天台の教えを受ける。例文帳に追加

He learned the doctrine of Tendai Sect.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ステレオ写真アダプター例文帳に追加

STEREO PHOTOGRAPH ADAPTER - 特許庁

新規バクテリオシ例文帳に追加

NEW BACTERIOCIN - 特許庁

手押し車のブレーキ機構例文帳に追加

BRAKING MECHANISM OF PUSHCART - 特許庁

ステレオ信号処理装置例文帳に追加

STEREO SIGNAL PROCESSING APPARATUS - 特許庁

例文

手押し車用制動装置例文帳に追加

BRAKING DEVICE FOR PUSHCART - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright 2001-2010 Gentoo Foundation, Inc.
The contents of this document are licensed under the Creative Commons - Attribution / Share Alike license.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”TO BUILD A FIRE”

邦題:『火を起こす』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「To Build a Fire: 2nd Version」
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright &copy; Jack London 1908, expired. Copyright &copy; Kareha 2001, waived.
  
原題:”Alice's Adventures in Wonderland”

邦題:『不思議の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

邦題:『オズの魔法使い』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
(c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”The Time Machine”

邦題:『タイムマシン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>
&copy; 2003 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”A Horseman in the Sky”

邦題:『空飛ぶ騎兵』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) Ambrose Bierce 1889, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”The Fad Of The Fisherman”

邦題:『釣り人の習慣』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

この翻訳は、訳者・著者に許可を取る必要なしに、自由に複製・改変・二次配布・リンク等を行ってかまいません。
翻訳者:wilder
  
原題:”THE ADVENTURE OF CHARLES AUGUSTUS MILVERTON”

邦題:『チャールズ・オーガスタス・ミルヴァートン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「The Return of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of Charles Augustus Milverton」
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
2000年12月30日公開
2001年5月17日修正
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy; Arthur Conan Doyle 1904, expired. Copyright &copy; Kareha 2000-2001, waived.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS