例文 (999件) |
でもただの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 2932件
それはただ見ているだけでも楽しい。例文帳に追加
Just looking at it is fun. - Weblio Email例文集
考えただけでもぞっとする.例文帳に追加
The mere thought of it makes me shudder [sends a chill through me]. - 研究社 新和英中辞典
彼はころんでもただ起きない例文帳に追加
He turns every circumstance to account. - 斎藤和英大辞典
トムでも同じことをしただろう。例文帳に追加
Tom would have done the same thing. - Tatoeba例文
転んでもただで起きぬ例文帳に追加
All is fish that comes to the net. - 英語ことわざ教訓辞典
転んでもただでは起きない例文帳に追加
All is fish that comes to the net. - Eゲイト英和辞典
ほんの少しでも情報でもいただけますか?例文帳に追加
Could you give me even just a little information? - Weblio Email例文集
メアリーは彼女でも何でもないよ。ただの友達さ。例文帳に追加
Mary is not my girlfriend, or anything. She's just a friend. - Tatoeba例文
今,ただちには必要でも重要でもないこと例文帳に追加
something that is neither urgent nor important at the moment - EDR日英対訳辞書
彼はどんなことでも商法の種にする(転んでも只起きない)例文帳に追加
He turns every circumstance to account. - 斎藤和英大辞典
例文 (999件) |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
This page uses the JMdict dictionary files. These files are the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and are used in conformance with the Group's licence. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright (C) 2024 英語ことわざ教訓辞典 All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”Alice's Adventures in Wonderland” 邦題:『不思議の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 1999 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |