例文 (999件) |
としいつの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 49915件
正直どいつもこいつもパッとしない。例文帳に追加
Frankly, no one really stands out. - Tatoeba例文
正直どいつもこいつもパッとしない。例文帳に追加
Frankly, no one really stands out. - Tanaka Corpus
いつから仕事?例文帳に追加
When do you start working? - Weblio Email例文集
これはいつのことでしょう?例文帳に追加
When was that? - Weblio Email例文集
彼はいつもと少し違う。例文帳に追加
He is different than usual. - Weblio Email例文集
いつくしみ深いこと例文帳に追加
the condition of being benevolent - EDR日英対訳辞書
梨本伊都子(梨本伊都子)例文帳に追加
Itsuko NASHIMOTO (Itsuko NASHIMOTO) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
いつくしむ心の深い人例文帳に追加
an affectionate person - EDR日英対訳辞書
きびしく問いつめる例文帳に追加
to cross-examine someone severely - EDR日英対訳辞書
将来のいつかある年例文帳に追加
years in the future - EDR日英対訳辞書
いつも楽しいひと時をありがとう。例文帳に追加
Thanks for all the good times. - Tatoeba例文
俗称を大嶋逸記(いつき)、近藤斎宮(いつき)と称した。例文帳に追加
His familiar names were Itsuki OSHIMA and Itsuki KONDO. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
「いつも、そしていつまでもよ!」と小さい白いウサギはいいました。例文帳に追加
"Forever and always!" replied the little white rabbit. - Tatoeba例文
「いつも、そしていつまでもよ!」と小さい白いウサギはいいました。例文帳に追加
"Forever and always!" replied the little white rabbit. - Tanaka Corpus
私はいつも通りです。例文帳に追加
I am the same as usual. - Weblio Email例文集
そいつは大仕事だ.例文帳に追加
That's quite an undertaking [a job]. - 研究社 新和英中辞典
例文 (999件) |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”An Encounter” 邦題:『遭遇』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |