意味 | 例文 (999件) |
とほうもないの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 49920件
途方もない地代例文帳に追加
an extortionate rent - 日本語WordNet
双方とも承知しない例文帳に追加
Neither party will consent. - 斎藤和英大辞典
両方ともいない例文帳に追加
Neither of them is here. - 斎藤和英大辞典
途方もない間違い.例文帳に追加
an unconscionable error - 研究社 新英和中辞典
法外に、途方もないほどに例文帳に追加
to an exorbitant degree - 日本語WordNet
途方も無いことをなさる例文帳に追加
You indulge in extravagances - 斎藤和英大辞典
途方も無いことをなさる例文帳に追加
That is extraordinary conduct. - 斎藤和英大辞典
やってみないほうがよいと思う.例文帳に追加
I think it better not to try. - 研究社 新英和中辞典
やってみないほうがよいと思う。例文帳に追加
I think it better not to try. - Tatoeba例文
やってみないほうがよいと思う。例文帳に追加
I think it better not to try. - Tanaka Corpus
両方とも好きというわけではない。例文帳に追加
I do not like both of them. - Tatoeba例文
両方とも好きというわけではない。例文帳に追加
I do not like both of them. - Tanaka Corpus
「そうしないと、あたしの行きたいほうに歩いてくれないかも!例文帳に追加
`or perhaps they won't walk the way I want to go! - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』
途方も無い話だ例文帳に追加
The idea is preposterous - 斎藤和英大辞典
途方も無い要求だ例文帳に追加
They make preposterous demands. - 斎藤和英大辞典
途方も無い値段だ例文帳に追加
It is an exorbitant price. - 斎藤和英大辞典
途方も無い企てだ例文帳に追加
It is a wild-goose chase. - 斎藤和英大辞典
今までのところ何の情報もない。例文帳に追加
We have no information as yet. - Tatoeba例文
もう二度とそこへ行かない方がいい。例文帳に追加
You had better not go there again. - Tatoeba例文
言わない方がいいこともある。例文帳に追加
Some things are better not said. - Tatoeba例文
もう二度とそこへ行かない方がいい。例文帳に追加
You'd better not go there again. - Tatoeba例文
意味 | 例文 (999件) |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Fad Of The Fisherman” 邦題:『釣り人の習慣』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. この翻訳は、訳者・著者に許可を取る必要なしに、自由に複製・改変・二次配布・リンク等を行ってかまいません。 翻訳者:wilder |
原題:”Alice's Adventures in Wonderland” 邦題:『不思議の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 1999 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |