意味 | 例文 (999件) |
どうしましたか?の部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 14377件
彼は盛んに活動したので皆の衰える元気を励ました例文帳に追加
His rousing activity stimulated their drooping spirits. - 斎藤和英大辞典
私にも浮き沈みがありましたが、常にどうにか落ち着きを取り戻すようにしてきました。例文帳に追加
I've had my ups and downs, but I've always managed to pull myself together. - Tatoeba例文
私にも浮き沈みがありましたが、常にどうにか落ち着きを取り戻すようにしてきました。例文帳に追加
I've had my ups and downs, but I've always managed to pull myself together. - Tanaka Corpus
あなたは5月には引っ越しすると言っていましたが、その後どうなりましたか。例文帳に追加
You were saying that you will move in May but what will you do after that? - Weblio Email例文集
柔道をしていたら肩の関節が外れました。例文帳に追加
When I practice judo, I had a dislocated joint of shoulder. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
私たちは活動計画を立てました。例文帳に追加
We came up with a plan of activities. - Tatoeba例文
あなたが英語を教えるひたむきさに感動しました。例文帳に追加
I was impressed by you being devoted to teaching English. - Weblio Email例文集
あなたは私と初めて会った時、私をどう思いましたか?例文帳に追加
What did you think of me the first time that you met me? - Weblio Email例文集
ネロは持ち主を探そうとしましたが、どうしても見つかりませんでした。例文帳に追加
Nello tried to find its owner, and, failing, - Ouida『フランダースの犬』
ベアード小の子どもたちは活動に参加しました。例文帳に追加
Children from Baird Primary took part in the activities. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
食堂の明かりを消してくれましたか。例文帳に追加
Have you put out the light in the dining room? - Tatoeba例文
食堂の明かりを消してくれましたか。例文帳に追加
Have you put out the light in the dining room? - Tanaka Corpus
協会が本格的に本年度の活動を開始しました例文帳に追加
The association got started on this year's activities. - 京大-NICT 日英中基本文データ
「ツバメがどうして家の軒に巣を作るか知ってるかい?」ピーターは尋ねました。例文帳に追加
"Do you know," Peter asked "why swallows build in the eaves of houses? - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
あなたの会社では最近人事異動がありましたか。例文帳に追加
Have there been any personnel transfers recently in your company? - Weblio Email例文集
突然鼻に一発かましてやりたい衝動に駆られた.例文帳に追加
I had a sudden impulse to punch him on the nose. - 研究社 新和英中辞典
この大雪の中をお越しいただきどうもお手数をおかけしました.例文帳に追加
I'm sorry to have troubled you to come in this heavy snow. - 研究社 新和英中辞典
どうぞ、ドアにカードを発見してあなたは何をしましたか?」例文帳に追加
Pray what steps did you take when you found the card upon the door?" - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』
私たちは北海道のいろんな観光地へ行きました。例文帳に追加
We went to many different sightseeing spots in Hokkaido. - Weblio Email例文集
あなたが英語を教える姿に感動しました。例文帳に追加
I was impressed by seeing you teach English. - Weblio Email例文集
私たちはオーケストラの演奏を聴いて感動しました。例文帳に追加
We were moved listening to an orchestra performance. - Weblio Email例文集
私はそれを英語で読めたことに感動しました。例文帳に追加
I was impressed by the fact that you could read that in English. - Weblio Email例文集
私はあなたの演奏に感動しました。例文帳に追加
I was impressed by your musical performance. - Weblio Email例文集
あなたが生徒を思う気持ちに私は感動しました。例文帳に追加
I was moved by you thinking of the students. - Weblio Email例文集
私たちもそれと同様の確認をしました。例文帳に追加
We also did the same kind of confirmation as that. - Weblio Email例文集
したがって、その理論は神人同形説的な形をとりました。例文帳に追加
Their theories accordingly took an anthropomorphic form. - John Tyndall『英国科学協会ベルファースト総会での演説』
15 分ばかりのビデオを御覧いただきました。どうでしょうか。例文帳に追加
Thank you for watching that 15-minute video. What impression did you get of them? - 厚生労働省
北海道でよい経験をしたと感じました。例文帳に追加
I felt that I had a good experience in Hokkaido. - Weblio Email例文集
1.12.インストーラから起動したら変なことになりました!例文帳に追加
3.11. Strange things happen when I boot the install floppy! - FreeBSD
窓から道路までテープをたらしてみました。例文帳に追加
She let down a tape from the window to the pavement, - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
意味 | 例文 (999件) |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
この対訳データはCreative Commons Attribution 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright 1994-2010 The FreeBSD Project. All rights reserved. license |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”What the Moon Saw” 邦題:『絵のない絵本』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. katokt訳(katokt@pis.bekkoame.ne.jp) <mailto:katokt@pis.bekkoame.ne.jp> © 2003 katokt プロジェクト杉田玄白 <http://www.genpaku.org/> 正式参加作品(http://www.genpaku.org/) 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだね、もちろん) |
原題:”A DOG OF FLANDERS” 邦題:『フランダースの犬』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. <版権表示> Copyright (C) 2003 Kojiro Araki (荒木 光二郎) 本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 |
原題:”The Belfast Address” 邦題:『英国科学協会ベルファースト総会での演説』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2005 Ryoichi Nagae 永江良一 この翻訳は、クリエイティブ・コモンズ・ライセンス(帰属 - 同一条件許諾)の下でライセンスされています。 |
原題:”PETER AND WENDY” 邦題:『ピーターパンとウェンディ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes” 邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2006 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |