1016万例文収録!

「どこにある?」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > どこにある?に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

どこにある?の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 10131



例文

どこにでもあるよ。例文帳に追加

It's everywhere. - Tatoeba例文

ebuildはどこある例文帳に追加

Where's the ebuild?  - Gentoo Linux

どこかに見所がある例文帳に追加

Do you see anything in him?  - 斎藤和英大辞典

どこに見所がある例文帳に追加

What do you see in him?  - 斎藤和英大辞典

例文

どこあるか言いなさい。例文帳に追加

Say where it is. - Weblio Email例文集


例文

それはどこかに必ずある例文帳に追加

That is needed somewhere.  - Weblio Email例文集

スイッチはどこあるのか、例文帳に追加

Where is the switch?  - Weblio Email例文集

どこかに故障がある.例文帳に追加

There's a hitch somewhere.  - 研究社 新英和中辞典

どこかに故障がある例文帳に追加

There is a hitch somewhere.  - 斎藤和英大辞典

例文

どこかに故障がある例文帳に追加

There is something wrong somewhere―a screw loose somewhere.  - 斎藤和英大辞典

例文

私の手袋、どこある例文帳に追加

Where are my gloves? - Tatoeba例文

君の鍵はどこあるの?例文帳に追加

Where are your keys? - Tatoeba例文

どこあるか教えるよ。例文帳に追加

I'll tell you where it is. - Tatoeba例文

モスクはどこあるの?例文帳に追加

Where is the mosque? - Tatoeba例文

どこにでもあるさま例文帳に追加

something that is common or widespread  - EDR日英対訳辞書

マイクはどこある例文帳に追加

Where is that microphone? - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

レジはどこあるの?例文帳に追加

Which way is the register? - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

どこに歯ブラシあるの?例文帳に追加

Where is your toothbrush? - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

どこあるのでしょうか?例文帳に追加

The X.  - FreeBSD

どこあるのですか?例文帳に追加

Where do I get it?  - Gentoo Linux

「それはどこあるの?」例文帳に追加

"Where is this city?"  - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

「関節はどこあるの?」例文帳に追加

"Where are your joints?"  - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

どこあるか知っている。」例文帳に追加

"I know where it is."  - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』

どこに傷があるんですか?」例文帳に追加

Where is he wounded?"  - Robert Louis Stevenson『宝島』

どこかにあるあるいは位置する例文帳に追加

be located or situated somewhere  - 日本語WordNet

〜がどこあるか不明である例文帳に追加

the condition of being missing  - EDR日英対訳辞書

どこかに見所がある例文帳に追加

Do you see any good in him?  - 斎藤和英大辞典

アルジェリアって、どこあるの?例文帳に追加

Where is Algeria? - Tatoeba例文

アルジェリアって、どこあるの?例文帳に追加

Where's Algeria? - Tatoeba例文

その言葉はどこに在るか例文帳に追加

Where does this word occur?  - 斎藤和英大辞典

「私のサンドイッチどこあるの?」「台所にあるよ」例文帳に追加

"Where is my sandwich?" "It's in the kitchen." - Tatoeba例文

どこあるのか、わしには分からん。例文帳に追加

Where they have it, I don't know yet;  - Robert Louis Stevenson『宝島』

脈搏に経滞がある例文帳に追加

There are intermissions in the pulse.  - 斎藤和英大辞典

ある境地に滞まる例文帳に追加

to remain in a certain condition  - EDR日英対訳辞書

どこに何があるか分からない。例文帳に追加

I don't know what and where it is. - Weblio Email例文集

どこに何があるのか知らない。例文帳に追加

I don't know what and where it is. - Weblio Email例文集

どこに何があるのか分からない。例文帳に追加

I don't know what and where it is. - Weblio Email例文集

そんな人はどこの国にもある例文帳に追加

Such men are to be found everywherein every country.  - 斎藤和英大辞典

どこに何があるか知っているでしょ?例文帳に追加

You know where everything is. - Tatoeba例文

彼らには、どこか似たところがある例文帳に追加

They look similar in some ways. - Tatoeba例文

どこに何があるか知っているでしょ?例文帳に追加

You know where everything is.  - Tanaka Corpus

57便の荷物はどこあるか。例文帳に追加

Where are the bags from Flight 57?  - Tanaka Corpus

「なら、どこに逃げ場所があるんだい。」例文帳に追加

"Where could he go, then?"  - JULES VERNE『80日間世界一周』

あるいはどこかに逃げたかもしれない」例文帳に追加

"Or he may have fled,"  - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』

どこあるか、いつもわかります。例文帳に追加

I always know where to find things.  - Weblio Email例文集

それがどこあるのかを知りません。例文帳に追加

I don't know where that is.  - Weblio Email例文集

それは今どこあるのですか?例文帳に追加

Where is that now?  - Weblio Email例文集

それはどこにでもあるテーマです。例文帳に追加

That's a theme you can find anywhere.  - Weblio Email例文集

彼女にはどことなく気品がある例文帳に追加

There is something classy about her. - Weblio Email例文集

例文

彼にはどことなく気品がある.例文帳に追加

There is something noble about him.  - 研究社 新英和中辞典

索引トップ用語の索引



  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright 2001-2010 Gentoo Foundation, Inc.
The contents of this document are licensed under the Creative Commons - Attribution / Share Alike license.
  
Copyright 1994-2010 The FreeBSD Project. All rights reserved. license
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes”

邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2006 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE”

邦題:『ジキルとハイド』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳
(C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ)
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

邦題:『オズの魔法使い』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
(c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS