意味 | 例文 (999件) |
どれかの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 49761件
ドレン浄化装置例文帳に追加
DRAIN CLEANING DEVICE - 特許庁
ドレン浄化装置例文帳に追加
DRAIN CLARIFICATION APPARATUS - 特許庁
可動ガードレール例文帳に追加
MOVABLE GUARD RAIL - 特許庁
ドレン配管装置例文帳に追加
DRAIN PIPE DEVICE - 特許庁
サージカルドレープ例文帳に追加
SURGICAL DRAPE - 特許庁
正直なところ、どれをどれだけ買うのが賢明か、私は悩んでいます。例文帳に追加
Honestly, I am troubled about which and how much is wise to buy. - Weblio Email例文集
どれだけのお金でもありがたい。例文帳に追加
Any amount of money will be welcome. - Tatoeba例文
どれくらいの規模の会社なの?例文帳に追加
How big is the company? - Tatoeba例文
どれくらいの頻度で柿って食べる?例文帳に追加
How often do you eat persimmons? - Tatoeba例文
非常に難しい問題のどれでも例文帳に追加
any very difficult problem - 日本語WordNet
どれだけのお金でもありがたい。例文帳に追加
Any amount of money will be welcome. - Tanaka Corpus
どれを選んだとて(どれを選ぼうとも)多少の困難は免れぬ例文帳に追加
Whichever you may choose,―No matter which you may choose,―Chose which you will,―you can not escape some difficulty. - 斎藤和英大辞典
家から会社までどれくらい時間がかかりますか。例文帳に追加
How long does it take to go to the office from your home? - Tanaka Corpus
どれだけ時間がかかるか私にはわからない。例文帳に追加
I have no idea how long it will take. - Tatoeba例文
どれだけ時間がかかるか私にはわからない。例文帳に追加
I have no idea how long it'll take. - Tatoeba例文
どれだけ時間がかかるか私にはわからない。例文帳に追加
I have no idea how long it will take. - Tanaka Corpus
意味 | 例文 (999件) |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Adventure of the Devil's Foot” 邦題:『悪魔の足』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. * 原文:「His Last Bow」所収「The Adventure of the Devil's Foot」 * 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版は http://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C) Arthur Conan Doyle 1910, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived. |
原題:”Crito” 邦題:『クリトン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。 最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |