意味 | 例文 (999件) |
なんしの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 49771件
なんて平和なんでしょう。例文帳に追加
How peaceful. - Weblio Email例文集
なんて綺麗なんでしょう!例文帳に追加
How pretty! - Weblio Email例文集
なんて便利なんでしょう!例文帳に追加
How convenient! - Weblio Email例文集
なんて素晴らしい日なんだ。例文帳に追加
What a lovely day! - Tatoeba例文
文無しなんだ。例文帳に追加
I'm broke. - Tanaka Corpus
君はなんて親切なんだ。例文帳に追加
How kind you are! - Tatoeba例文
なんて面白い本なんだ!例文帳に追加
What an interesting book! - Tatoeba例文
君はなんて親切なんだ。例文帳に追加
How kind you are! - Tanaka Corpus
あたしはなんて不幸せなんでしょう!」例文帳に追加
unfortunate creature that I am!" - Hans Christian Andersen『ブタ飼い王子』
なんて素晴らしい成功なんでしょう!例文帳に追加
What a wonderful achievement. - Weblio Email例文集
男色例文帳に追加
a homosexual - EDR日英対訳辞書
なんとかします例文帳に追加
I'll do something about it. - Weblio Email例文集
なんとすばらしい.例文帳に追加
How wonderful! - 研究社 新英和中辞典
なんと物悲しい!例文帳に追加
How melancholy it was! - James Joyce『小さな雲』
なんて親切な同僚達なんでしょう!例文帳に追加
What kind colleagues! - Weblio Email例文集
時は正午になんなんとしている例文帳に追加
It is nigh upon twelve―getting on for twelve. - 斎藤和英大辞典
彼は死になんなんとしている例文帳に追加
He lies at the point of death. - 斎藤和英大辞典
あなたはなんて親切なんでしょう。例文帳に追加
How kind you are! - Tatoeba例文
あなたはなんて親切なんでしょう。例文帳に追加
How kind you are! - Tanaka Corpus
意味 | 例文 (999件) |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright (C) 河出書房新社 All Right Reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE” 邦題:『ジキルとハイド』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳 (C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ) |
原題:”The Swineherd” 邦題:『ブタ飼い王子』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (c) 2005 宮城 麻衣 この翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”What the Moon Saw” 邦題:『絵のない絵本』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. katokt訳(katokt@pis.bekkoame.ne.jp) <mailto:katokt@pis.bekkoame.ne.jp> © 2003 katokt プロジェクト杉田玄白 <http://www.genpaku.org/> 正式参加作品(http://www.genpaku.org/) 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだね、もちろん) |
原題:”PETER AND WENDY” 邦題:『ピーターパンとウェンディ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”A Little Cloud” 邦題:『小さな雲』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”The Assignation” 邦題:『約束』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2002 李 三宝 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることな く、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |