1016万例文収録!

「ねたこ」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > ねたこに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

ねたこの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 49949



例文

たこの次までね。例文帳に追加

Until next time. - Tatoeba例文

たこの次までね。例文帳に追加

Until next time.  - Tanaka Corpus

ねじけた心例文帳に追加

a malicious intention  - EDR日英対訳辞書

困った子だね例文帳に追加

You little perisher! - Eゲイト英和辞典

例文

声は尋ねた。例文帳に追加

asked a voice.  - James Joyce『アイビーデイの委員会室』


例文

明日来れるよね?例文帳に追加

You can come tomorrow, right?  - Weblio Email例文集

肩凝ってますね。例文帳に追加

You have such stiff shoulders. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

波形コイルばね例文帳に追加

WAVED COIL SPRING - 特許庁

波形コイルばね例文帳に追加

WAVE COIL SPRING - 特許庁

例文

「聞いたことが、聞いたことなんでね」例文帳に追加

"What I heard was abominable,"  - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』

例文

たここに来てくださいね。例文帳に追加

Please come here again.  - Weblio Email例文集

すね毛剃ったことある?例文帳に追加

Have you ever shaved your legs? - Tatoeba例文

明日またここに来るね。例文帳に追加

I'll come here again tomorrow. - Tatoeba例文

ねえ,あなた,ここへ来て例文帳に追加

Come here, my love! - Eゲイト英和辞典

「聞いたことはありますね」例文帳に追加

"I've heard of it."  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

凧骨の無い凧例文帳に追加

KITE HAVING NO KITE FRAME - 特許庁

小型コネクタ例文帳に追加

SMALL-SIZE CONNECTOR - 特許庁

雌型コネクタ例文帳に追加

FEMALE CONNECTOR - 特許庁

薄型コネクタ例文帳に追加

THIN CONNECTOR - 特許庁

雄型コネクタ例文帳に追加

MALE CONNECTOR - 特許庁

縦型コネクタ例文帳に追加

VERTICAL CONNECTOR - 特許庁

コネクタ構造例文帳に追加

CONNECTOR STRUCTURE - 特許庁

丸型コネクタ例文帳に追加

ROUND CONNECTOR - 特許庁

電車で寝たことはないけどね。例文帳に追加

I have not slept on the train, however. - Tatoeba例文

電車で寝たことはないけどね。例文帳に追加

Although I have not slept on the train. - Tatoeba例文

電車で寝たことはないけどね。例文帳に追加

Sleeping on the train is something I have not done, however. - Tatoeba例文

電車で寝たことはないけどね。例文帳に追加

Although, sleeping on the train is something I have not done. - Tatoeba例文

電車で寝たことはないけどね。例文帳に追加

I haven't slept on the train, however. - Tatoeba例文

電車で寝たことはないけどね。例文帳に追加

Although I haven't slept on the train. - Tatoeba例文

電車で寝たことはないけどね。例文帳に追加

Sleeping on the train is something I haven't done, however. - Tatoeba例文

電車で寝たことはないけどね。例文帳に追加

Although, sleeping on the train is something I haven't done. - Tatoeba例文

電車で寝たことはないけどね。例文帳に追加

Sleeping on the train is, however, something I haven't done. - Tatoeba例文

電車で寝たことはないけどね。例文帳に追加

Sleeping on the train is something I haven't done, though. - Tatoeba例文

電車で寝たことはないけどね。例文帳に追加

I haven't slept on the train, though. - Tatoeba例文

電車で寝たことはないけどね。例文帳に追加

I didn't sleep on the train, though. - Tatoeba例文

電車で寝たことはないけどね。例文帳に追加

Sleeping on the train is, however, something I have not done. - Tatoeba例文

電車で寝たことはないけどね。例文帳に追加

Sleeping on the train is something I have not done, though. - Tatoeba例文

ねじりコイルばねを備えた構造体例文帳に追加

STRUCTURE WITH TORSION COIL SPRING - 特許庁

曲がりくねった小道.例文帳に追加

a winding path  - 研究社 新英和中辞典

ここへ来る途で尋ねた例文帳に追加

I inquired on my way here.  - 斎藤和英大辞典

子猫はぐっすりと眠った。例文帳に追加

The kitten slept soundly. - Tatoeba例文

多孔質静圧気体ねじ例文帳に追加

POROUS HYDROSTATIC GAS SCREW - 特許庁

パネル取付型コネクタ例文帳に追加

PANEL INSTALLATION CONNECTOR - 特許庁

パネル取付型コネクタ例文帳に追加

PANEL MOUNTING TYPE CONNECTOR - 特許庁

ねじ隠し蓋構造例文帳に追加

SCREW CONCEALING CAP MECHANISM - 特許庁

パネル取付け型コネクタ例文帳に追加

PANEL FIXING TYPE CONNECTOR - 特許庁

パネル取付型コネクタ例文帳に追加

PANEL MOUNTED TYPE CONNECTOR - 特許庁

パネル取付型コネクタ例文帳に追加

PANEL-MOUNTING TYPE CONNECTOR - 特許庁

パネル取付型コネクタ例文帳に追加

CONNECTOR OF PANEL MOUNT TYPE - 特許庁

例文

パネル貫通型コネクタ例文帳に追加

PANEL PENETRATION TYPE CONNECTOR - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE”

邦題:『ジキルとハイド』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳
(C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ)
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  
原題:”Ivy Day in the Committee Room”

邦題:『アイビーデイの委員会室』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS