1016万例文収録!

「のぞきみ」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > のぞきみの意味・解説 > のぞきみに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

のぞきみの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 2267



例文

のぞき見厳禁.例文帳に追加

No peeking!  - 研究社 新英和中辞典

のぞき見する.例文帳に追加

take [steal] a peek  - 研究社 新英和中辞典

彼ののぞき趣味の楽しみ例文帳に追加

his voyeuristic pleasures  - 日本語WordNet

のぞき魔またはのぞき見の、あるいは、のぞき魔またはのぞき見に関する例文帳に追加

of or relating to voyeurs or voyeurism  - 日本語WordNet

例文

除水装置例文帳に追加

WATER REMOVAL DEVICE - 特許庁


例文

除水機例文帳に追加

DEWATERING MACHINE - 特許庁

除水機例文帳に追加

WATER REMOVAL MACHINE - 特許庁

除水機例文帳に追加

DRAINING MACHINE - 特許庁

除水装置例文帳に追加

WATER REMOVAL EQUIPMENT - 特許庁

例文

除水装置例文帳に追加

WATER ELIMINATOR - 特許庁

例文

部屋をのぞき見する.例文帳に追加

peep into a room  - 研究社 新英和中辞典

そっとのぞき見ること例文帳に追加

the action of stealthily peeping  - EDR日英対訳辞書

部屋をのぞき見する例文帳に追加

peep into the room - Eゲイト英和辞典

私は中をのぞきこみました。例文帳に追加

I looked in,  - Hans Christian Andersen『絵のない絵本』

またピーターは部屋をのぞきこみました。例文帳に追加

He peeped again,  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

ウェンディがのぞきこみながらさけぶと例文帳に追加

cried Wendy, peeping.  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

除水用ローラー例文帳に追加

DEWATERING ROLLER - 特許庁

覗き見防止体例文帳に追加

PEEP PREVENTION OBJECT - 特許庁

鍵穴からのぞき見する人例文帳に追加

a peeper through a keyhole  - Weblio英語基本例文集

かぎ穴から…をのぞき見する.例文帳に追加

peek through a keyhole at  - 研究社 新英和中辞典

塀の穴からのぞき見する.例文帳に追加

peep through a hole in the wall  - 研究社 新英和中辞典

近所の人をのぞき見するな.例文帳に追加

Don't peep at the neighbors.  - 研究社 新英和中辞典

店のウインドーをのぞき込む.例文帳に追加

look into shopwindows  - 研究社 新英和中辞典

少女は立って鏡をのぞきこんだ。例文帳に追加

The girl stood looking into the mirror. - Tatoeba例文

トムはもう一度鏡をのぞきこんだ。例文帳に追加

Tom looked in the mirror again. - Tatoeba例文

物のすきまからのぞき見る例文帳に追加

to peep through a crack  - EDR日英対訳辞書

少女は立って鏡をのぞきこんだ。例文帳に追加

The girl stood looking into the mirror.  - Tanaka Corpus

かゆみを取り除きます。例文帳に追加

This medicine stops itching. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

除霜水の蒸発装置例文帳に追加

EVAPORATOR FOR DEFROST WATER - 特許庁

除塵装置付きミシン例文帳に追加

SEWING MACHINE WITH DUST REMOVING DEVICE - 特許庁

覗き窓及び気密容器例文帳に追加

PEEPHOLE AND HERMETIC CONTAINER - 特許庁

と思って目をのぞきこみ、涙がないかしらべました。例文帳に追加

she thought, and looked into its eyes again, to see if there were any tears.  - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

「そしてあの叔母の家の窓をのぞきこみました。例文帳に追加

"and looked through the windows in the aunt's house.  - Hans Christian Andersen『絵のない絵本』

菊の間からのぞきみると、アーネストの鼻がひくついた。例文帳に追加

Peeping between the chrysanthemums she saw Ernest's nose twitch.  - Virginia Woolf『ラピンとラピノヴァ』

と女王さまは帳面をのぞきこみました例文帳に追加

said the Queen, looking over the book  - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

ジョンは叫ぶと走って行って、中をのぞきこみました。例文帳に追加

and he dashed across to look into it.  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

皇帝さまはつま先立ちでのぞきこみました。例文帳に追加

He raised himself on tiptoe.  - Hans Christian Andersen『ブタ飼い王子』

そしてみんな体をねじって、未来をのぞきこみやすくしました。例文帳に追加

and they all gave themselves the twist that makes peeps into the future easier.  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

私はこの痛みを取り除きたい。例文帳に追加

I want to get rid of this pain. - Weblio Email例文集

植え込み型除細動器(ICD)例文帳に追加

IMPLANTABLE CARDIOVERTER DEFIBRILLATOR - 特許庁

除水システム及び除水方法例文帳に追加

WATER REMOVING SYSTEM AND WATER REMOVING METHOD - 特許庁

彼は立ち上がって、柵越しにのぞき込んだ。例文帳に追加

He raised himself up and peeked over the fence. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

僕はのぞき穴のところに走って行き、外を見た。例文帳に追加

and when I ran to a loophole and looked out,  - Robert Louis Stevenson『宝島』

とアリスは、おそるおそるボートのふちから暗い水の中をのぞきこみました。例文帳に追加

Said Alice, peeping cautiously over the side of the boat into the dark water.  - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

今度ゴルフ場で覗き見しよう。例文帳に追加

I will sneak a peek at the golf court.  - Weblio Email例文集

外から覗き見るための窓例文帳に追加

a window one can peer into  - EDR日英対訳辞書

肉から脂身を取り除きなさい例文帳に追加

Trim the fat off the meat. - Eゲイト英和辞典

密封型除細動器電極パッド例文帳に追加

SEALED DEFIBRILLATOR ELECTRODE PAD - 特許庁

吸排水ローラー及び、除水具例文帳に追加

WATER SUCKING AND DISCHARGING ROLLER AND WATER REMOVING TOOL - 特許庁

例文

除水機のスピンノズル例文帳に追加

SPIN NOZZLE OF WATER REMOVING MACHINE - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”What the Moon Saw”

邦題:『絵のない絵本』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

katokt訳(katokt@pis.bekkoame.ne.jp) <mailto:katokt@pis.bekkoame.ne.jp>
&copy; 2003 katokt プロジェクト杉田玄白 <http://www.genpaku.org/>
正式参加作品(http://www.genpaku.org/)
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだね、もちろん)
  
原題:”The Swineherd”

邦題:『ブタ飼い王子』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(c) 2005 宮城 麻衣
この翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Alice's Adventures in Wonderland”

邦題:『不思議の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”LAPPIN AND LAPINOVA”

邦題:『ラピンとラピノヴァ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「The Haunted House」所収「Lappin and Lapinova」
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy;
Virginia Woolf 1934, expired. Copyright &copy; Kareha 2002, waived.
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There”

邦題:『鏡の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 山形浩生
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS