例文 (999件) |
のりえだの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 30864件
彼の主な取りえは正直なことだ.例文帳に追加
His chief recommendation is his honesty. - 研究社 新英和中辞典
自分自身だけの利益例文帳に追加
a personal profit - EDR日英対訳辞書
あの人は愚直だけの取柄だ例文帳に追加
Honest simplicity is his only redeeming point. - 斎藤和英大辞典
彼は正直だけの取柄だ例文帳に追加
He has nothing but his honesty to recommend him - 斎藤和英大辞典
多大の利益を得た例文帳に追加
I realized a considerable profit.. - 斎藤和英大辞典
誰かの利益を保護する例文帳に追加
to protect someone's interests - 日本語WordNet
第五款 利益の配当例文帳に追加
Subsection 5 Dividends of Profits - 日本法令外国語訳データベースシステム
第五節 利益の配当例文帳に追加
Section 5 Distribution of Profit - 日本法令外国語訳データベースシステム
君の利益も俺のと同じだ。例文帳に追加
Your interest is the same as mine, - JULES VERNE『80日間世界一周』
ただ、別の考え方もありえるんじゃないかと言っておきたかっだだけでね。例文帳に追加
``I only wish to point out that there are other theories possible. - Arthur Conan Doyle『ノーウッドの建築家』
彼女の成功はありえることだ。例文帳に追加
It is within the bounds of possibility that she will succeed. - Tatoeba例文
彼女の成功はありえることだ。例文帳に追加
It is within the bounds of possibility that she will succeeded. - Tanaka Corpus
利益はいささかなものだ例文帳に追加
The profits are not worth mentioning―nothing to speak of. - 斎藤和英大辞典
この投資はだいぶ利益を生ずる例文帳に追加
The investment yields a large profit―returns a large profit. - 斎藤和英大辞典
人は何か取柄があるものだ例文帳に追加
A man will have some good in him―something in him―something to recommend him. - 斎藤和英大辞典
利益は些細なものだ例文帳に追加
The profits are not worth mentioning―nothing to speak of. - 斎藤和英大辞典
例文 (999件) |
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
原題:”The Adventure of the Norwood Builder” 邦題:『ノーウッドの建築家』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「The Return of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Norwood Builder」 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Arthur Conan Doyle 1903, expired. Copyright © Kareha 2000-2001, waived. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |