例文 (12件) |
ふたりの女の部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 12件
ただし、渡辺光子と一柳満喜子というふたりの日本女性を養女とした。例文帳に追加
However, she adopted two Japanese girls, Mitsuko WATANABE and Makiko HITOTSUYANAGI. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
しかし,彼女はふたりの関係のことで苦悩し始める。例文帳に追加
But she begins to worry about their relationship. - 浜島書店 Catch a Wave
ふたりのうち、年下の女とは初対面だった。例文帳に追加
The younger of the two was a stranger to me. - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
私にはふたりの子供がいる。一人は男の子、もうひとりは女の子です。例文帳に追加
I have two children. One is a boy and the other is a girl. - Tanaka Corpus
その上に、ふたりの若い女性が係留気球にでも乗っているかのように浮かんでいた。例文帳に追加
on which two young women were buoyed up as though upon an anchored balloon. - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
ふたりは互いに愛し合っていたが,彼女は踊り子として働くために彼の元を去っていた。例文帳に追加
Although they love each other, she left him to work as a dancer. - 浜島書店 Catch a Wave
長女の幸はしっかり者だが,次女の佳乃は自由奔(ほん)放(ぽう)で,ふたりはしばしば対立している。例文帳に追加
Sachi, the eldest, is a person of firm character but the second daughter, Yoshino, is a freewheeler and they often have conflicts. - 浜島書店 Catch a Wave
「待ちかねておられる心を少しでもなぐさめようと、里の女たちが打つ砧を夕霧とふたりで打っておいでであった。」例文帳に追加
To soothe her feelings of impatience in waiting for him, together with Yugiri she pounded the kinuta usually only pounded by village women.' - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
天智天皇崩御の際、草壁・大津は10歳前後であり、郎女との年齢差を考えると、このふたりの郎女が同一人物であるかどうかは問題もある。例文帳に追加
Kusakabe and Otsu were around ten years old when Emperor Tenchi passed away; therefore, the difference in their ages with Iratsume makes it somewhat difficult to believe these two Iratsume were the same person. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
『羽衣』『胡蝶』『楊貴妃』『草子洗小町』『関寺小町』『東北』『定家』『誓願寺』『檜垣』『采女』『大原御幸』『祇王』『仏原』『熊野』『千手』『二人静』『吉野静』『江口』『遊行柳』『六浦』『藤』『芭蕉』例文帳に追加
"Hagoromo" (Celestial Robe), "Kocho" (Butterflies), "Yokihi" (Consort Yáng Guifei), "Soshi Arai Komachi" (Komachi Washing the Manuscript), "Sekidera Komachi" (Komachi at Seki-dera Temple), "Toboku" (Toboku-in Temple), "Teika" (FUJIWARA no Teika), "Sengan-ji" (Sengan-ji Temple), "Higaki" (Cypress Fence), "Uneme" (A Court Lady), "Ohara Goko" (The Emperor's Trip to Ohara), "Gio," "Hotoke no hara" (The Courtesan on Buddha Plain), "Yuya" (The Courtesan Yuya), "Senju," "Futari Shizuka" (The Two Shizukas), "Yoshino Shizuka" (Shizuka at Yoshino), "Eguchi" (Port of Eguchi), "Yugyo Yanagi" (The Priest and the Willow), "Mutsura" (In the Village of Mutsura), "Fuji" (The Spirit of the Wisteria), "Basho" (The Basho Tree) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
例文 (12件) |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |