例文 (999件) |
むす子の部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 8771件
息子の様子がおかしいのですが。例文帳に追加
There is something wrong with my son. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
彼のむす子達が良い子であるのはまちがいない。例文帳に追加
There is no doubt that his sons are good boys. - Tatoeba例文
原子核で陽子と中性子を結びつける相互作用例文帳に追加
the interaction that binds protons and neutrons together in the nuclei of atoms - 日本語WordNet
契約子という,仮の親子関係を結んだ子である人例文帳に追加
a person whose birth was occasioned for some advantage to a parent - EDR日英対訳辞書
子供用の車椅子が息子には必要ですか?例文帳に追加
Does my son need a wheelchair? - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
私には息子と娘がある。息子はニューヨークにいるが、娘はロンドンにいる。例文帳に追加
I have a son and a daughter. The one is in New York, and the other in London. - Tatoeba例文
私には息子と娘がある。息子はニューヨークにいるが、娘はロンドンにいる。例文帳に追加
I have a son and a daughter. My son is in New York, and my daughter is in London. - Tatoeba例文
私には息子と娘がある。息子はニューヨークにいるが、娘はロンドンにいる。例文帳に追加
I have a son and a daughter. The one is in New York, and the other in London. - Tanaka Corpus
彼の息子は家の責任者だ。例文帳に追加
His son has been in charge of the house. - Weblio Email例文集
こちらは私の弟の息子(甥)です。例文帳に追加
This is my younger brother's son. - Weblio Email例文集
なぜか私の息子が早起きした。例文帳に追加
My son woke up early for some reason. - Weblio Email例文集
息子がお盆に帰ってくる。例文帳に追加
My son will come back home for O-bon. - Weblio Email例文集
私は息子のことで苦慮している。例文帳に追加
I am anxious about my son. - Weblio Email例文集
私は娘を花子と名づけた。例文帳に追加
I named my daughter Hanako. - Weblio Email例文集
あなたの娘の名前は花子です。例文帳に追加
Your daughter's name is Hanako. - Weblio Email例文集
彼との間に息子を一人産んだ。例文帳に追加
He and I gave birth to a son. - Weblio Email例文集
例文 (999件) |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”THE OLD MAN'S TALE ABOUT THE QUEER CLIENT” 邦題:『奇妙な依頼人』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「Pickwick Papers」Chapter XXI より 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Charles Dickens 1837, expired. Copyright © Kareha 2001, waived. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |