例文 (999件) |
やくおの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 50000件
大きさ:縦約130m、横約200m例文帳に追加
Size: Approximately 130m long and 200m wide. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
契約どおり.例文帳に追加
as contracted - 研究社 新英和中辞典
お役目的例文帳に追加
perfunctory - 斎藤和英大辞典
早くおいで。例文帳に追加
Come quickly. - Tatoeba例文
多くの役人例文帳に追加
many government officials - EDR日英対訳辞書
高さ約10m、幅約10m、奥行き約72m例文帳に追加
Approximately 10m tall, 10m wide, 72m long - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
取締役及び監査役例文帳に追加
directors and company auditors - 日本法令外国語訳データベースシステム
医薬及び医薬製剤例文帳に追加
PHARMACEUTICAL AND PHARMACEUTICAL FORMULATION - 特許庁
役人の汚職.例文帳に追加
official corruption - 研究社 新英和中辞典
約束通り例文帳に追加
agreeably to my promise - 斎藤和英大辞典
通経薬例文帳に追加
an emmenagogue - 斎藤和英大辞典
早く起きろ。例文帳に追加
Get up early. - Tatoeba例文
早く起きろ。例文帳に追加
Get up early. - Tanaka Corpus
オランダ語訳例文帳に追加
Dutch translation - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
焼く温度例文帳に追加
Temperature for grilling - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
予約システム、予約装置、予約方法及び予約プログラム例文帳に追加
RESERVATION SYSTEM, RESERVATION DEVICE, RESERVATION METHOD AND RESERVATION PROGRAM - 特許庁
お役目ご苦労例文帳に追加
You deserve well of the public. - 斎藤和英大辞典
これはお約束です例文帳に追加
That's guaranteed. - Eゲイト英和辞典
お年寄りはとてもはやく起きる。例文帳に追加
Old people get up very early. - Tatoeba例文
お年寄りはとてもはやく起きる。例文帳に追加
Old people get up very early. - Tanaka Corpus
(大向う)「役者も役者!」例文帳に追加
O-muko: "Yakusha mo Yakusha!" (The best actor amongst actors) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
例文 (999件) |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年1月現在の情報を転載しております。 |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There” 邦題:『鏡の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 山形浩生 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |