意味 | 例文 (25件) |
オーケストラの指揮者の部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 25件
イタリアの世界的な多くのオーケストラの指揮者(1867年−1957年)例文帳に追加
Italian conductor of many orchestras worldwide (1867-1957) - 日本語WordNet
一般的に言って、オーケストラの指揮者は演奏会で燕尾服を着ます。例文帳に追加
Generally speaking, orchestra conductors wear tailcoats at concerts. - Tatoeba例文
オーケストラの団員たちはスミス氏を指揮者として尊敬した。例文帳に追加
The orchestra members respected Mr Smith as a conductor. - Tatoeba例文
一般的に言って、オーケストラの指揮者は演奏会で燕尾服を着ます。例文帳に追加
Generally speaking, orchestra conductors wear tailcoats at concerts. - Tanaka Corpus
オーケストラの団員たちはスミス氏を指揮者として尊敬した。例文帳に追加
The orchestra members respected Mr Smith as a conductor. - Tanaka Corpus
薄い先のとがった棒で、オーケストラまたはコーラスを指揮する指揮者によって使用される例文帳に追加
a thin tapered rod used by a conductor to lead an orchestra or choir - 日本語WordNet
指揮者はオーケストラの注意を引くために指揮棒で譜面台をコツコツやった例文帳に追加
The conductor tapped his baton on the music stand to attract the orchestra's attention. - Eゲイト英和辞典
私は,イタリアのオーケストラを指揮するとき,演奏者に意思を伝えるのに苦労することがあります。例文帳に追加
When I conduct an Italian orchestra, I sometimes have difficulty communicating with the performers. - 浜島書店 Catch a Wave
のだめはオーケストラ指揮者である千(ち)秋(あき)真(しん)一(いち)に恋をしている。例文帳に追加
Nodame is in love with Chiaki Shinichi, an orchestra conductor. - 浜島書店 Catch a Wave
千秋(玉(たま)木(き)宏(ひろし))は指揮者の国際コンクールで優勝し,パリのルー・マルレ・オーケストラの常任指揮者の仕事を引き受ける。例文帳に追加
Chiaki (Tamaki Hiroshi) wins an international conductors’ competition and accepts a job as a resident conductor at the Roux-Marlet Orchestra in Paris. - 浜島書店 Catch a Wave
小澤さんは,オーケストラが指揮者の仕事の最も重要な部分だと述べ,この名誉は彼がともに仕事をしてきたオーケストラのメンバーと一緒に受けたものと感じている。例文帳に追加
Ozawa said that the orchestra is the most important part of a conductor's work, and he felt he shared the honor with the orchestra members he has worked with. - 浜島書店 Catch a Wave
突如、バスドラムが一打ち叩かれ、オーケストラ指揮者の口上が庭の空疎なやりとりを吹き飛ばさんと響き渡った。例文帳に追加
There was the boom of a bass drum, and the voice of the orchestra leader rang out suddenly above the echolalia of the garden. - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
例えばサウンドゲームにおける音楽のテンポをつかみ易く、曲の拍子を判断し易くし、例えばオーケストラの指揮者のようにプレイヤー自身が音楽的な演出を行うことを可能とする。例文帳に追加
To enable a player him/herself to perform musical production like the conductor of an orchestra, for example by easily grasping the tempo of a music and easily determining the rhythm of the music in a sound game, for example. - 特許庁
オーケストラの指揮者が親切にも彼女に合わせてリズムを変えてやると人々の間にも声がもどり、たとえば、あれは『フォリーズ』からギルダ・グレイの代役できた女だという誤情報が聞こえてくる。例文帳に追加
the orchestra leader varies his rhythm obligingly for her, and there is a burst of chatter as the erroneous news goes around that she is Gilda Gray's understudy from the FOLLIES. - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
それ以来,彼女はレナード・バーンスタインさん,小(お)澤(ざわ)征(せい)爾(じ)さんなどの多くの世界的に有名な指揮者や音楽家,オーケストラと共演してきた。例文帳に追加
Since then, she has performed with Leonard Bernstein, Ozawa Seiji and many other world-famous conductors, musicians, and orchestras. - 浜島書店 Catch a Wave
これは創作的な意図は含まず雅楽の旋律や音色を忠実にオーケストラで再現したもので、指揮者レオポルド・ストコフスキーによっても度々演奏された。例文帳に追加
This was a faithful recreation of gagaku melody and tune in orchestra with no creative intentions, and was performed frequently by the conductor, Leopold STOKOWSKY. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
意味 | 例文 (25件) |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |