1016万例文収録!

「モーン」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > モーンの意味・解説 > モーンに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

モーンを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 6



例文

それから、ヘレネーの夫に、ラケダイモーンの王、メネラーオスを名指したのだ。例文帳に追加

Then he named for her husband Menelaus, King of Lacedaemon.  - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

こうして長いあいだことがらを熟慮した末ついに、テュンダレオースは美しきヘレネーをラケダイモーンの富裕な王メネラーオスに与えることにした。例文帳に追加

So at last, after thinking over the matter for long, Tyndarus gave fair Helen to Menelaus, the rich King of Lacedaemon;  - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

慣性モーントの低減と軸部摩擦抵抗の低減とを両立できる溶融金属内で使用される案内ロールおよび溶融金属鍍金装置を提供することを目的とする。例文帳に追加

To provide a guide roll which is used within hot dip metal and combines a reduction in inertia moment and a reduction in frictional resistance in a shaft part, and a hot dip metal coating apparatus. - 特許庁

私がそのときまで生きていれば、誰にもそなたに危害を加えさせず、安全に敬意をもって、そなたが裂けた丘の連なるラケダイモーンの宮殿に行けるようにしよう。例文帳に追加

If I live till that hour no man shall harm you, but safely and in honour you shall come to your palace in Lacedaemon of the rifted hills.  - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

例文

ところで、その乞食はヘレネーの故郷ラケダイモーンにいたことがあり、もし彼女が思った通り美しいヘレネーなら、父親のこと、兄弟のカストールとポリュデウケースのこと、小さな娘のヘルミオネーのことを教えることができるといった。例文帳に追加

But he had been in Lacedaemon, her own country, he said, and could tell her about her father, if she were, as he supposed, the beautiful Helen, and about her brothers, Castor and Polydeuces, and her little daughter, Hermione.  - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』


例文

これにより、接線方向摩擦力FVにより金属エレメント32にFV×Lのモーメントが作用しても、金属リング集合体31がリングスロット35のエッジaを押圧する荷重FLにより発生するモーントFL×(t/2)で前記モーメントFV×Lを打ち消し、金属エレメント32の傾きを防止することができる。例文帳に追加

Even if a moment of FV×L acts on the metal element 32 owing to the friction force FV, the moment FV×L is canceled with a moment FL×(t/2) generated by the load FL with which the ring assembly 31 presses the edge (a) of a ring slot 35, and it is possible to prevent the metal element 32 from inclining. - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang”

邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS