意味 | 例文 (999件) |
仕を含む例文一覧と使い方
該当件数 : 49950件
この仕事は普通の仕事とはちがう。例文帳に追加
This work is different from normal work. - Weblio Email例文集
臨時仕立ての汽車、別仕立ての汽車例文帳に追加
a special train - 斎藤和英大辞典
彼はこの仕事を仕つけている例文帳に追加
He is accustomed to the work. - 斎藤和英大辞典
仕残した仕事がたくさんある例文帳に追加
I have left many things undone. - 斎藤和英大辞典
仕合せが好い、仕合せが悪い例文帳に追加
to be fortunate―unfortunate - 斎藤和英大辞典
仕方がありません会社の意向として、しかたがないと述べる場合【通常の表現】 例文帳に追加
We have no choice. - 場面別・シーン別英語表現辞典
私は仕事をたった今仕上げた。例文帳に追加
I got through with my work just now. - Tatoeba例文
仕上げが仕事に王冠を与える例文帳に追加
The end crowns the work. - 英語ことわざ教訓辞典
私は仕事をたった今仕上げた。例文帳に追加
I got through with my work just now. - Tanaka Corpus
三 貨物の仕出地及び仕向地例文帳に追加
(iii) place of shipment and place of destination of the goods; - 日本法令外国語訳データベースシステム
七等出仕:三好清篤例文帳に追加
Supernumerary government official (七等出仕):Kiyoatsu MIYOSHI - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
超仕上方法及び超仕上盤例文帳に追加
SUPERFINISHING METHOD AND SUPERFINISHER - 特許庁
間仕切りパネル及び間仕切り壁例文帳に追加
PARTITION PANEL AND PARTITION WALL - 特許庁
間仕切りパネル及び間仕切り装置例文帳に追加
PARTITION PANEL AND PARTITION DEVICE - 特許庁
仕上げ工具及び仕上げ加工方法例文帳に追加
FINISHING TOOL AND FINISHING WORK METHOD - 特許庁
間仕切工法及び間仕切壁例文帳に追加
PARTITION METHOD AND PARTITION WALL - 特許庁
間仕切パネルと間仕切壁構造例文帳に追加
PARTITION PANEL AND PARTITION WALL STRUCTURE - 特許庁
意味 | 例文 (999件) |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (C) 2024 英語ことわざ教訓辞典 All rights reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”CARBUNCLE THE ADVENTURE OF THE BLUE” 邦題:『ブルー・カーバンクル』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. * 原文:「The Adventure of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Blue Carbuncle」 * 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C) Arthur Conan Doyle 1892, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived. |
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes” 邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2006 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |