1016万例文収録!

「何じゃ」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 何じゃの意味・解説 > 何じゃに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

何じゃの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 509



例文

じゃ例文帳に追加

Then what?  - Tanaka Corpus

じゃ例文帳に追加

Then what? - Tatoeba例文

じゃ歳なの?例文帳に追加

How old is she? - Tatoeba例文

じゃ歳なの?例文帳に追加

How old is he then? - Tatoeba例文

例文

が好きじゃないですか?例文帳に追加

What don't you like? - Tatoeba例文


例文

じゃ歳なの?例文帳に追加

How old is he then?  - Tanaka Corpus

「それじゃもできないな。」例文帳に追加

"Nothing to be done there,"  - JULES VERNE『80日間世界一周』

「それじゃですか、」例文帳に追加

"And do you mean to say,"  - James Joyce『死者たち』

「それじゃ段ある?」例文帳に追加

"Then how many are there?"  - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』

例文

このゲーム、ジャンルは例文帳に追加

What genre is this game?  - Weblio Email例文集

例文

ジャン、そのカードは例文帳に追加

What are those cards, Jan? - Tatoeba例文

ジャマって、色?例文帳に追加

What color are your pajamas? - Tatoeba例文

ジャンルはですか?例文帳に追加

What is genre is it? - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

ジャン、そのカードは例文帳に追加

What are those cards, Jan?  - Tanaka Corpus

だからじゃあ誰が好きなの?例文帳に追加

So what! Then who do you like? - Weblio Email例文集

お前は一人じゃも出来ない。例文帳に追加

You can't do anything on your own.  - Weblio Email例文集

オイ冗談じゃないぜ、をする例文帳に追加

Confound you! What do you mean by that?  - 斎藤和英大辞典

それはいったいのことじゃ例文帳に追加

What do you mean by that?  - 斎藤和英大辞典

と一服やろうじゃないか例文帳に追加

Let us have a smoke!  - 斎藤和英大辞典

となさけない訳じゃないか例文帳に追加

What a pity it is!  - 斎藤和英大辞典

を考え込んじゃってるの。例文帳に追加

A penny for your thoughts. - Tatoeba例文

だ、まだほんの子供じゃないか。例文帳に追加

Say, he is no more than a kid. - Tatoeba例文

じゃが食べたいですか。例文帳に追加

What do you want to eat? - Tatoeba例文

を考え込んじゃってるの。例文帳に追加

A penny for your thoughts.  - Tanaka Corpus

だ、まだほんの子供じゃないか。例文帳に追加

Say, he is no more than a kid.  - Tanaka Corpus

じゃが食べたいですか。例文帳に追加

What do you want to eat?  - Tanaka Corpus

じゃあ、それまでもできないと?」例文帳に追加

"And you can do nothing until then?"  - Arthur Conan Doyle『ブルー・カーバンクル』

が起きるかわからないじゃないか。例文帳に追加

You can't tell what may happen.  - Arthur Conan Doyle『チャールズ・オーガスタス・ミルヴァートン』

も恐ろしいものじゃないんだ」例文帳に追加

"It is nothing very formidable,"  - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』

それじゃもかも終わりだ!」例文帳に追加

and an end of it!"  - Robert Louis Stevenson『宝島』

「陽気でむじゃきで残酷って例文帳に追加

"What is gay and innocent and heartless?  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

が真実でがそうじゃないかは分かってるよ。例文帳に追加

I know what's real and what isn't. - Tatoeba例文

彼はいつもぐじゃじゃか文句ばかり言っている.例文帳に追加

He is always grumbling about something.  - 研究社 新和英中辞典

じゃも残らないと思うわけじゃな?」例文帳に追加

`Then you think nothing would remain?'  - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

千もの患者を担当する例文帳に追加

take care of thousands of patients - Weblio Email例文集

今日人の患者さんが来ましたか。例文帳に追加

How many patients came today?  - Weblio Email例文集

私の邪魔をするものはもない。例文帳に追加

There is nothing to hinder me. - Tatoeba例文

ジャズの定義ってですか?例文帳に追加

What's the definition of jazz? - Tatoeba例文

か、またはだれかを邪魔する行為例文帳に追加

the act of disturbing something or someone  - 日本語WordNet

かと目ざわりで邪魔になるもの例文帳に追加

a thing that is noticeably unpleasant in appearance  - EDR日英対訳辞書

ケアマネージャーってですか?例文帳に追加

What is care manager? - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

この音楽はジャンルですか?例文帳に追加

What genre is this song? - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

患者の面会は時からですか?例文帳に追加

Since when do visits to patients start? - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

私の邪魔をするものはもない。例文帳に追加

There is nothing to hinder me.  - Tanaka Corpus

じゃあ、あれは者で、ミス・サザーランドを捨てた目的はなんだ?」例文帳に追加

"Who was he, then, and what was his object in deserting Miss Sutherland?"  - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』

辞書であまのじゃくが英語でていうのか調べた。例文帳に追加

I looked up what Amanojaku is in English.  - Weblio Email例文集

かおかしいのは彼ではなくジョンじゃないか。例文帳に追加

Isn't there something strange about John and not with him?  - Weblio Email例文集

かおかしいのは彼ではなくジョンじゃないか。例文帳に追加

Isn't John the strange on and not him?  - Weblio Email例文集

かがおかしいのは彼ではなくジョンじゃないか。例文帳に追加

Isn't there something strange about John and not with him?  - Weblio Email例文集

例文

かがおかしいのは彼ではなくジョンじゃないか。例文帳に追加

Isn't John the strange on and not him?  - Weblio Email例文集

索引トップ用語の索引



  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”CARBUNCLE THE ADVENTURE OF THE BLUE”

邦題:『ブルー・カーバンクル』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

* 原文:「The Adventure of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Blue Carbuncle」
* 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。
Copyright (C) Arthur Conan Doyle 1892, expired.
Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”THE ADVENTURE OF CHARLES AUGUSTUS MILVERTON”

邦題:『チャールズ・オーガスタス・ミルヴァートン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「The Return of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of Charles Augustus Milverton」
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
2000年12月30日公開
2001年5月17日修正
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy; Arthur Conan Doyle 1904, expired. Copyright &copy; Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Dead”

邦題:『死者たち』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There”

邦題:『鏡の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 山形浩生
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes”

邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2006 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS