1016万例文収録!

「出して 俺を出して」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 出して 俺を出してに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

出して 俺を出しての部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 9



例文

出し抜こうとしてるのか?」例文帳に追加

"Are you trying to get inside me?"  - James Joyce『二人の色男』

にあてて手形を振出して要るだけ金を取れ例文帳に追加

You may draw upon me for any sum you may need.  - 斎藤和英大辞典

たちみんなを出し抜いてあいつが彼女と婚約した.例文帳に追加

He stole a march on us all and got engaged to her.  - 研究社 新和英中辞典

君の車を引き出してくれよ、の車が後へ出られないから。例文帳に追加

Pull your car out a bit, I can't back my car out. - Tatoeba例文

例文

君の車を引き出してくれよ、の車が後へ出られないから。例文帳に追加

Pull out your car a bit, I can't back out my car.  - Tanaka Corpus


例文

は本当の自分を見付けるために夜の中へ駆け出していた。例文帳に追加

I started running into the night to find the truth in me.  - Tanaka Corpus

は部屋を出なかったし、どうやって持ち出したのかは分からないな。例文帳に追加

How he took it I cannot say, for I never left the room,  - Arthur Conan Doyle『悪魔の足』

なんらかの形で、あのフランス人はが探偵であることを探り出したんだ。例文帳に追加

somehow or other the Frenchman had found out that he was a detective.  - JULES VERNE『80日間世界一周』

例文

はいつも電車でどこかへ、なあ、連れ出しては電車賃を払うわ、楽団や劇場の芝居に連れて行くわ、チョコレートや菓子を買ってやるわ、何やかやだったな。例文帳に追加

I used to take them out, man, on the tram somewhere and pay the tram or take them to a band or a play at the theatre or buy them chocolate and sweets or something that way.  - James Joyce『二人の色男』

索引トップ用語の索引



  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Adventure of the Devil's Foot”

邦題:『悪魔の足』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

* 原文:「His Last Bow」所収「The Adventure of the Devil's Foot」
* 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版は
http://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C)
Arthur Conan Doyle 1910, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  
原題:”Two Gallant”

邦題:『二人の色男』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS