例文 (310件) |
友だちだの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 310件
「俺達は友だちだろう?」例文帳に追加
"Are we friends?" - JULES VERNE『80日間世界一周』
「友だちを待ってるだけ。例文帳に追加
"I'm just waiting for a friend. - O Henry『二十年後』
昨日友だちに会った。例文帳に追加
I met my friends yesterday. - Tatoeba例文
友だちは何人いるの?例文帳に追加
How many friends do you have? - Tatoeba例文
私と彼は友だちです。例文帳に追加
Me and him are friends. - Tatoeba例文
友だちにいたずらをする例文帳に追加
play pranks on one's friend - Eゲイト英和辞典
私は友だちがいない。例文帳に追加
I have no friends. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
友だちといっしょに行ったの、女の友だち」例文帳に追加
I went over there with another girl." - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
私は今日友だち4人と遊んだ。例文帳に追加
I played with 4 of my friends today. - Weblio Email例文集
お友だちによろしくお伝えください。例文帳に追加
Say hello to your friends. - Tatoeba例文
悪い友だちである間柄例文帳に追加
the personal relationship of bad friend - EDR日英対訳辞書
親しい遊び友だちである間柄例文帳に追加
personal relationship of being a playmate - EDR日英対訳辞書
これは私の友だちが作りました。例文帳に追加
My friends made this. - Weblio Email例文集
友だちが私をそれに誘ってくれた。例文帳に追加
My friends invited me to that. - Weblio Email例文集
友だちとの争いを避ける.例文帳に追加
avoid conflict with one's friends - 研究社 新英和中辞典
例文 (310件) |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”After Twenty Years” 邦題:『二十年後』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C) OHenry 1906, expired. Copyright (C) Kareha 2001, waived. |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There” 邦題:『鏡の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 山形浩生 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |