取るに足りないの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 38件
取るに足りない事柄例文帳に追加
something of little importance - EDR日英対訳辞書
取るに足りないこと例文帳に追加
a trifling matter - Eゲイト英和辞典
下級の取るに足りない役人例文帳に追加
a petty official - EDR日英対訳辞書
鶏のえさ;取るに足りないお金例文帳に追加
chicken feed - Eゲイト英和辞典
ほとんど[まったく]取るに足りない.例文帳に追加
of little [no] consequence - 研究社 新英和中辞典
しつこく取るに足りない不当な批判例文帳に追加
persistent petty and unjustified criticism - 日本語WordNet
(物事が)取るに足りないこと例文帳に追加
the condition of being insignificant - EDR日英対訳辞書
わずかなことで取るに足りないこと例文帳に追加
the unimportance of a thing - EDR日英対訳辞書
きみの意見は私にとって取るに足りない。例文帳に追加
Your opinion means nothing to me. - Tatoeba例文
きみの意見は私にとって取るに足りない。例文帳に追加
Your opinion is nothing to me. - Tanaka Corpus
彼女は小さく、取るに足りないと感じた例文帳に追加
She felt small and insignificant - 日本語WordNet
(物事が)取るに足りないくらい些細であるさま例文帳に追加
of a matter, being insignificant - EDR日英対訳辞書
物事が取るに足りない小さなことであるさま例文帳に追加
something trivial and insignificant - EDR日英対訳辞書
他の人に何が起ころうとも、自分自身を取るに足りないものと思いなさい。例文帳に追加
and howsoever it be with others, neglect not thyself. - Thomas a Kempis『キリストにならいて』
もっとも、秀吉はその後に「ただし、天下を取るには直江は知恵が足りず、小早川は勇気が足りない」と続けたという。例文帳に追加
However, Hideyoshi is said to have continued, 'but Naoe lacks the wisdom, and Kobayakawa lacks the courage to rule over the whole nation.' - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
感情を起こさせるには取るに足りない(状況により、優しさ、またはその反対)例文帳に追加
small in a way that arouses feelings (of tenderness or its opposite depending on the context) - 日本語WordNet
あなたがそうすることを選ぶか否かは、全く取るに足りない(どうでもいい)ことだ例文帳に追加
whether you choose to do it or not is a matter that is quite immaterial (or indifferent) - 日本語WordNet
本当に偉大な人というのは、自分自身の目には取るに足りない小さな者であり、最高の栄誉とは無縁の人です。例文帳に追加
He is truly great who deemeth himself small, and counteth all height of honour as nothing. - Thomas a Kempis『キリストにならいて』
強い個人的愛着を抱いている場合を除けば、他人の持つ関心など、本人の持つ関心に比べて、取るに足りないものなのです。例文帳に追加
the interest which any other person, except in cases of strong personal attachment, can have in it, is trifling, compared with that which he himself has; - John Stuart Mill『自由について』
この方こそ,『あなた方建てる者たちによって取るに足りないものとみなされたが,隅の親石になった石』なのです。例文帳に追加
He is ‘the stone which was regarded as worthless by you, the builders, which has become the head of the corner.’ - 電網聖書『使徒行伝 4:11』
我々は、僅少の適用除外を含まないことにより、取るに足りない、または微量の紛争鉱物であっても開示義務のきっかけになる可能性があるという事実を認識している。例文帳に追加
We are cognizant of the fact that, by not including a de minimis exception, even minute or trace amounts of a conflict mineral could trigger disclosure obligations. - 経済産業省
同じように,あなた方も,自分に命じられたことすべてを行なった時は,『わたしたちは取るに足りない召使いです。自分の義務を行なったまでです』と言いなさい」。例文帳に追加
Even so you also, when you have done all the things that are commanded you, say, ‘We are unworthy servants. We have done our duty.’” - 電網聖書『ルカによる福音書 17:10』
しかし、僅少な量の紛争鉱物が開示義務のきっかけになるのは、それら紛争鉱物が製品の機能または生産に必要な場合のみであり、ある製品の機能または生産に必要なのは、ごく取るに足りない量の紛争鉱物である例があることを我々は理解している。例文帳に追加
However, a de minimis amount of conflict minerals triggers disclosure obligations only if those conflict minerals are necessary for the functionality or production of a product, and we understand that there are instances in which only a minute amount of conflict minerals is necessary for the functionality or production of a product. - 経済産業省
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Imitation of Christ” 邦題:『キリストにならいて』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 本翻訳はパブリックドメインに置かれている。 http://www.hyuki.com/ http://www.hyuki.com/imit/imit1.html |
原題:”On Liberty” 邦題:『自由について』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一 本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。 改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。 |
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。 The World English Bible is dedicated to the Public Domain. |
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。 The World English Bible is dedicated to the Public Domain. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |