例文 (333件) |
寂 じゃくの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 333件
建徳3年8月示寂。例文帳に追加
In August 1372, he entered into Nirvana. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
古風で閑寂なこと例文帳に追加
the condition of solemnness - EDR日英対訳辞書
閑寂な風趣例文帳に追加
in Japanese culture, the quality of austere refinement, called 'wabi' - EDR日英対訳辞書
1919年示寂、61歳。例文帳に追加
In 1919, he died at the age of 61. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
注意: 「和敬清寂」という四字熟語は、「和敬静寂」と書かれることが多いが、この「静」の字は誤り。例文帳に追加
Note: The four-Chinese character idiom Wakei Seijaku (和敬清寂) is often mistakenly written as 和敬静寂. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
静寂区域制御システム例文帳に追加
QUIET ZONE CONTROL SYSTEM - 特許庁
今は静寂が我が家を覆っている。例文帳に追加
Silence encompasses my house now. - Weblio Email例文集
森の落ちつかない不気味な静寂例文帳に追加
an uncomfortable and eerie stillness in the woods - 日本語WordNet
敬虔な静寂を維持した例文帳に追加
maintained a reverent silence - 日本語WordNet
3月25日(旧暦)蓮如示寂。例文帳に追加
On March 25th (old lunar calendar), Rennyo entered nirvana. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
貞治5年(1366年)、92歳で入寂。例文帳に追加
He died in 1366 at the age of 92. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
常寂光寺(京都府京都市)例文帳に追加
Jojakko-ji Temple (Kyoto City, Kyoto Prefecture) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
宝永4年(1707年)に示寂する。例文帳に追加
He passed away in 1707. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
寂滅はすなはちこれ無上涅槃なり。例文帳に追加
Tranquility is supreme nirvana. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
家集に『寂蓮法師集』がある。例文帳に追加
His personal collection on poetry is "Jakuren Hoshi shu." - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
安貞2年(1228年)8月に入寂した。例文帳に追加
In September 1228, he passed away. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
例文 (333件) |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”A Horseman in the Sky” 邦題:『空飛ぶ騎兵』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) Ambrose Bierce 1889, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived. |
原題:”The Time Machine” 邦題:『タイムマシン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu> © 2003 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”The Fad Of The Fisherman” 邦題:『釣り人の習慣』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. この翻訳は、訳者・著者に許可を取る必要なしに、自由に複製・改変・二次配布・リンク等を行ってかまいません。 翻訳者:wilder |
原題:”LAPPIN AND LAPINOVA” 邦題:『ラピンとラピノヴァ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「The Haunted House」所収「Lappin and Lapinova」 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Virginia Woolf 1934, expired. Copyright © Kareha 2002, waived. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |