例文 (11件) |
市内区域の部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 11件
カルチェラタンという,パリ市内のセーヌ川の南にある区域例文帳に追加
a district in Paris, south of the Seine River, called Quartier latin - EDR日英対訳辞書
同一市外局番の地域との通話は市内通話料金で利用可能(東松山単位料金区域)。例文帳に追加
Any call between areas under the same telephone area code is available at a local call rate (area under the Higashimatsuyama unit rate). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
昭和40年(1965年)、当時の京都市内各所に残存していた「大字○○字XX」の区域はすべて「町」となり、「○○XX町」と改称された。例文帳に追加
In 1965, all places in Kyoto City whose names included the terms 'Oaza' and 'Aza' (the latter meaning a small section of a village) were renamed with the suffix 'cho', therefore, a place called 'Oaza XX Aza YY' would have been renamed 'XXYY-cho'. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
昭和40年(1965年)、当時の京都市内各所に残存していた「大字○○字XX」の区域はすべて「町」となり、「○○XX町」と改称された。例文帳に追加
In 1965, in Kyoto City, all the districts the names of which included the terms 'Oaza' and 'Aza' (the latter meaning a small section of a village) were renamed with the suffix 'cho,' so a place called 'Oaza XX Aza YY' would have been renamed 'XXYY-cho'. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
昭和40年(1965年)、当時の京都市内各所に残存していた「大字○○字XX」の区域はすべて「町」となり、「○○XX町」と改称された。例文帳に追加
In 1965, in Kyoto City, all the districts whose names included the terms 'Oaza' and 'Aza' ('Aza' means a small section of a village) were renamed with the suffix 'cho', so a place called 'Oaza XX Aza YY' would have been renamed 'XXYY-cho'. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
昭和40年(1965年)、当時の京都市内各所に残存していた「大字○○字XX」の区域はすべて「町」となり、「○○XX町」と改称された。例文帳に追加
In 1965, in Kyoto City, all the districts whose names included the terms 'Oaza' and 'Aza' ('Aza' means a small section of a village) were renamed with the suffix 'cho,' so a place called 'Oaza XX Aza YY' would have been renamed 'XXYY-cho.' - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
昭和40年(1965年)、当時の京都市内各所に残存していた「字XX」の区域はすべて「XX町」と改称された。例文帳に追加
In 1965 the areas designated 'Aza XYZ,' which had still remained across Kyoto City all became '-cho,' or towns, and were renamed 'XYZ-cho' (XYZ town). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
また、八木町(亀岡市MA、市内局番40番台)と八木町以外の区域(園部MA、市内局番60、70番台)間相互通話は市外扱いになるため、市外局番(0771)が必要である。例文帳に追加
Any call between Yagi-cho (local number of 40s under the control of Kameoka City message area (MA)) and areas other than Yagi-cho (local number of 60s and 70s under the control of Sonobe message area (MA)) is classified as a long distance call, and the area code (0771) has to be dialed. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
該後、サーボ装置が、対照表に予め登録されている国番号、市外の区域番号、市内の区域番号とそれらの番号に対応する目的地のコード番号を照合して目的地を特定し、それを利用して、必要な交通手段のチケット予約を行うのである。例文帳に追加
Then the servo device specifies the destination by collating country numbers, area codes, local numbers, and code numbers of destinations, corresponding to those numbers, which are previously registered in a collation table, and uses the specified destination to book tickets for necessary transportation means. - 特許庁
京都市においては「住居表示に関する法律」に基づく住居表示は実施されておらず、市内の公称町名については、「京都市区の所管区域条例」(昭和24年4月1日京都市条例第7号)が根拠となっている。例文帳に追加
Indication of residential address based on 'Act on Indication of Residential Address' is not implemented in Kyoto City, and the official town names within the city are based on 'Municipal Ordinance of Jurisdiction Districts of Kyoto City' (Act No. 7 of Kyoto Municipal Ordinance, April 1, 1949). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
例文 (11件) |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |