束を含む例文一覧と使い方
該当件数 : 40062件
約束内容例文帳に追加
Substance of commitments - 経済産業省
約束をはずす、約束を欠く例文帳に追加
to miss an appointment - 斎藤和英大辞典
「約束する?」「はい、約束します」例文帳に追加
"Do you promise?" "Yes, I promise." - Tatoeba例文
結束方法及び結束用パッド例文帳に追加
BINDING METHOD AND BINDING PAD - 特許庁
結束装置及びその結束方法例文帳に追加
BINDER AND BINDING METHOD THEREOF - 特許庁
結束バンドの結束装置例文帳に追加
BINDING DEVICE FOR BINDING BAND - 特許庁
結束部品および結束方法例文帳に追加
BOUND COMPONENT AND BINDING METHOD - 特許庁
鉄筋結束機と結束方法例文帳に追加
REINFORCEMENT BINDING MACHINE AND BINDING METHOD - 特許庁
結束装置及び結束方法例文帳に追加
BINDING DEVICE AND BINDING METHOD - 特許庁
鉄筋の結束装置及び結束線例文帳に追加
REINFORCEMENT BINDING DEVICE AND BINDING WIRE - 特許庁
紡機における繊維束集束装置例文帳に追加
FIBER BUNDLE CONCENTRATING APPARATUS IN SPINNING MACHINE - 特許庁
結束方法および結束具例文帳に追加
BINDING METHOD AND BINDING IMPLEMENT - 特許庁
結束方法および結束機例文帳に追加
BINDING METHOD AND BINDER - 特許庁
鉄筋結束具と鉄筋結束方法例文帳に追加
REINFORCEMENT BINDING TOOL AND METHOD - 特許庁
結束方法及び結束装置例文帳に追加
BINDING METHOD AND BINDING APPARATUS - 特許庁
結束具及び結束方法例文帳に追加
BINDING TOOL AND BINDING METHOD - 特許庁
結束ひも及び結束方法例文帳に追加
BINDING STRING AND BINDING METHOD - 特許庁
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes” 邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2006 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ” 邦題:『オズの魔法使い』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu) (c) 2003-2006 武田正代+山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
原題:”PETER AND WENDY” 邦題:『ピーターパンとウェンディ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |