1016万例文収録!

「概念明確化」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 概念明確化に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

概念明確化の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 9



例文

彼は明確な力学的概念を定式できませんでした。例文帳に追加

He could not formulate distinct mechanical conceptions;  - John Tyndall『英国科学協会ベルファースト総会での演説』

同規定の概念明確し、統一的な運用を確保していくことが必要である。例文帳に追加

It would be appropriate to clarify the principles under which national security exceptions are granted and to ensure their uniform application. - 経済産業省

秦によって、周の支配していた地域が政治的に一元されて統合されると、現実の政治世界に対応する明確な地理概念として「天下」概念は顕在した。例文帳に追加

When the regions which had been ruled by Zhou were politically unified by the Qin dynasty, the notion of "Tenka" became a clear geographical notion which corresponded to the reality in politics.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

スウェーデンの物理学者(オーストリア生まれ)で、オットーハーンとともに放射学の分野で活動し、オットーフリッシュとともに核分裂の概念明確に述べた(1878年−1968年)例文帳に追加

Swedish physicist (born in Austria) who worked in the field of radiochemistry with Otto Hahn and formulated the concept of nuclear fission with Otto Frisch (1878-1968)  - 日本語WordNet

例文

臣籍降下の概念明確ではなかった上代においては、第9代の開天皇以降の皇別の氏族には公(きみ)の姓(かばね)が与えられていた。例文帳に追加

In ancient times when the concept of demotion from nobility to subject was not yet clear, Imperial Families with ancestors from after the era of the ninth Emperor Kaika, were given the surname Kimi (Kabane).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

ただし、義満については自身を「日本国王=治天」として位置づけているという研究もあり、後代に明確される「天下人」概念に比べると、いまだに過渡期であったと見ることもできる。例文帳に追加

However, some researchers argue that Yoshimitsu defined himself as "Nihon kokuo (the king of Japan) = chiten" and that his notion was still in a transitional stage compared with the notion of "Tenkabito" (the ruler of Tenka) clarified later.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

このような天下人による「天下一統」(この用語自体は南北朝時代から散見される)によって現実的な「天下」の地理概念はかなり明確され、ほぼ今日の日本列島と変わらない領域として認識された。例文帳に追加

Thanks to this act of "Tenka Itto" (unifying Tenka) (this word itself was sometimes used since the Northern and Southern Courts period) by Tenkabito, the geographical notion of "Tenka" was clarified considerably and was understood as the territory mostly corresponding to the present Japanese archipelago.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例えば出願発明と引用発明は、ともに中枢神経系退行性疾患の治療に使用されるものであって神経の保護作用をする合物に関し、出願発明は引用発明において直接的に記載されていなかった下位概念上の合物を選択した発明である場合、その選択により出願発明の経口活性が10倍程度優れた効果(明細書に明確に記載されている効果)を発揮することとなったならば、効果の顕著性が認められ、進歩性は肯定される。例文帳に追加

For example, both a claimed invention and a cited invention relate to a chemical compound for protecting a nerve, which is used for curing a regressive disease of the central nervous system. If the claimed invention relates to a chemical compound with a more specific concept which is not directly disclosed in the cited invention, and the oral activity of the claimed invention generates ten times more advantageous effects than the cited invention, the inventive step of the claimed invention can be acknowledged.  - 特許庁

例文

ウルグアイ・ラウンド交渉においては、1986年9月のプンタ・デル・エステ宣言において、「セーフガードに関する合意は、①一般協定の基本原則に基づき、②なかんずく、透明性、対象範囲、重大な損害又はそのおそれの概念を含む客観的発動基準、時限性、漸減性、構造調整、補償及び対抗措置、通報、協議、多角的監視及び紛争処理の要素を含み、③一般協定の規律を明確・強するとともに、すべての締約国に適用されるべきである」との要旨からなる方針に基づいて交渉が行われることとなり、WTO設立協定の一部としてのセーフガードに関する協定(以下「セーフガード協定」という。)の成立を見た。例文帳に追加

Negotiations on safeguards in the Uruguay Round proceeded on the basis of the aims spelled out in the Punta del Este Declaration of September 1986. The gist of the Declaration was that: "the agreement on safeguards (a) shall be based on the basic principles of the GATT; (b) shall contain, inter alia, the following elements: transparency, coverage, objective criteria for action including the concept of serious injury or threat thereof, temporary nature, degressivity and structural adjustment, compensation and countermeasures, notification, consultation, multilateral surveillance, and dispute settlement; and (c) shall clarify and reinforce the disciplines of the GATT and should apply to all Contracting Parties." The resulting Agreement on Safeguards was incorporated within the WTO Agreement. - 経済産業省

索引トップ用語の索引



  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Belfast Address”

邦題:『英国科学協会ベルファースト総会での演説』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2005 Ryoichi Nagae 永江良一
この翻訳は、クリエイティブ・コモンズ・ライセンス(帰属 - 同一条件許諾)の下でライセンスされています。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS